More on rectification of names in Taiwan

Any HTML gurus know why the hell I have a gigantic mess of white space before the table below? If so, let me know!

A week ago I mentioned how Taiwan’s DPP administration has been editing grade school history textbooks to refer to Chinese history as “Chinese history” instead of “this country’s history” and removing the honorific title “Father of the country” from references to Sun Yat-sen, leaving only his name.

A few days later, there were reports that the Ministry Of Economic Affairs (MOEA) is engaging on a systematic campaign to remove references to China from the names of state run enterprises, and to encourage private corporations to do the same.

Some examples from the article:

Chinese Petroleum Corp (CPC, 中國石油) and China Shipbuilding Corp (CSBC, 中國造船) would soon be renamed to include “Taiwan” in their company titles in accordance with government policy.

Chinese Petroleum Company ->”CPC, Taiwan” (台灣中油)

Chinese Ship Building Corporation (CSBC) -> Taiwan International Shipbuilding Corp (台灣國際造船)

Another company that has been targeted in the name change campaign is China Airlines Ltd (CAL, 中華航空), but Chen did not address this yesterday.

CAL said earlier that its name was valuable in the greater China market.

Although previously well-known in the international community and with a large number of overseas branches, the state-controlled International Commercial Bank of China (ICBC, 中國國際商銀), is now called Mega International Commercial Bank (兆豐國際商銀) after merging with another state-run entity, Chiao Tung Bank (交通銀行).

[From Taipei Times, Feb 3]

Of particular note is this sentence buried in the last paragraph.

The issue of changing the name of state-run enterprises is part of the government’s “name-rectification” policy, aimed at avoiding Taiwanese companies being mistaken for Chinese ones.

My previous post on the revision of history books had mentioned how this concept is central to Chinese thought, at least since Confucianism referred to “rectification of names,” and in fact this phrase concept is extremely common in Taiwanese political discourse.

To get an idea of how common, take a look at the top 10 most emailed articles at Taiwan’s Liberty Times newspaper on today, February 7 2007:

1. 不認同 李筱峰退出李友會 342 票
2. 李登輝:制憲正名達成國家正常化 255 票
3. 王又曾被拘留美週內決定去留 237 票
4. 追討格瑞那達7億貸款 我在美興訟 201 票
5. 財金高層:央行正名 英文名應去中… 200 票
6. 廉能會調查…馬特別費 300餘萬… 170 票
7. 更名難 綠委促中正紀念堂搬家 132 票
8. 邱義仁陳唐山互調 許惠祐掌國安局 122 票
9. 2000萬保釋金不用籌 王家疑有… 120 票
10. 大法官林子儀 股票交易漏報200… 120 票

Of these, #2 and #5 both include the phrase “name-rectification” (正名) in the headline. #1 refers to comments made by former president Lee Deng-hui regarding Taiwan’s status, which is intimately bound up with name-rectification. #7 about the proposed relocation of the Chiang Kai Shek Memorial Hall from Taipei to Taoyuan country, where his mausoleum is located, and the re-purposement of the current building for use as something like a “Taiwan Democracy Memorial.” This same article #7 also mentions the recent renaming of Chiang Kai Shek airport to Taiwan Taoyuan International Airport. So that makes, out of the ten most popular articles of the day, there are four related to the politics of name-rectification.Let’s look for a moment a bit more about the Chiang Kai Shek issue. While no one denies that Chiang is a critical figure in the history of China and Taiwan, exactly how he should be remembered is a major point of contention between the Taiwanese political factions. As his former party, the Chinese Nationalist Party (Kuomintang/KMT) still respects his memory and praises his role in the original revolution, the birth of the Republic, the fight against the communists, and the development of Taiwan’s economy after the flight from the mainland. On the other hand, the Taiwanese independence oriented Democratic Progressive Party (DPP) tends to look at him as a military dictator, who invaded Taiwan with his ragtag army of mainlanders and spent decades suppressing native culture and liberty on the pretext of national security.

As part of their name-rectification agenda, the DPP administration has already changed the name of the Chiang Kai Shek International Airport, and has now proposed the more radical step of actually removing him from his own memorial hall. In addition, they have also ordered the removal of outdoor statues of Chiang Kai Shek from all military bases, to be placed in storage. The excellent China affairs/media blog ESWN has a short bit on this, with an amusing quote from the defense minister Lee Jye.

Lee: “Why not remove them?”
Reporter: “Why remove them?”
Lee: “You tell me why not remove them? This is a democratized country. I am in an awkward position, right or not? The ruling party has some idea that they want me to carry out. The opposition party also has its own opinion and it does not want me to carry this out. So what do you say that I should do? Removing the bronze statues does not mean discarding them. It is to move them to where they belong. As you say, you are the opposition right now. If you become the ruling party next time, you can tell me to bring the statues back again. It is such a simple issue. Why are you arguing about this all day?”
Reporter: “The blues are not happy, but the greens are not happy either?”
Lee: “Yes.”
Reporter: “Could it that you feel pressed and aggrieved?”
Lee: “Then I ask you to help me. Please do not keep picking up rocks and throwing them at me.”

There is also an article at the Taipei Times about the statue removal campaign. Significantly, the removal of the statues is being accomplished before February 28 of this year, which will be the 60th anniversary of the famous 228 incident, in which military police occupying Taiwan for Chiang Kai Shek’s KMT led Republic Of China government beat an elderly female street peddler (on 2/27), triggering a protest the next day (2/27) in which several civilians were shot and killed by police, which caused rioting and near-insurrection by the Taiwanese, which led to the introduction of military law by the KMT government, and a crackdown against rebels and former “Japanese collaborators,” in which thousands were killed. The 228 incident, now commemorated with a holiday known as Peace Memorial Day, is considered by the DPP to represent everything bad about the decades long period of military law in Taiwan. While the KMT officially does not consider Chiang Kai Shek to be responsible for the 228 violence because he was not in Taiwan in the time and did not order order the reprisals against civilians, there are many who blame him either based on the principal of a military commander’s responsibility down the chain of command, or because they believe that he did in fact authorize the post-insurrection massacres.

Interestingly, despite the history textbook revisions removing his title as “father of the country” the final paragraph of the Liberty Times #7 article from above, on the possible removal of the Chiang Kai Shek memorial from the Chiang Kai Shek Memorial Hall, makes a point of saying that because are still many people who respect the great doctor’s principles of democracy and fraternity and all that noone would ever consider doing anything to the Sun Yat-sen memorial hall. Of course, who knows what a future government might find objectionable?

A Chinese perspective on Kokaryo

A few days ago I wrote about Kokaryo, a decrepit student dormitory in Kyoto which is the center of a 40 year long legal battle between China (People’s Republic of China) and Taiwan (Republic of China). Here is a translation of an article produced by the Chinese state owned press. I first found a Chinese language version of this piece here, on the China Central Television (CCTV) web site, under the section on “Problems in China/Japan Relations” in a special celebrating 30 years of normalized relations between China and Japan. Later on I found a Japanese translation of the very same text on an official Chinese Consulate web page, verifying that it does in fact represent the government stance. Here is a translation of that article.

Problems in Sino-Japanese Relations

(7) Kokaryo


Kokaryo is in Kyoto City, Japan, and is a student dormitory that at first Kyoto University rented for the use of Chinese students during World War II. The building has five floors above ground, one below ground, and an area of 2130 square meters. In May of 1950, the representative body of the Taiwanese authorities in Japan sold off assets that had been seized from the Japanese army that had invaded China, and used those government funds to purchase the building. In December of 1952, the Taiwanese “Ambassador to Japan” [Ed: take note if the use of quotations] entered into a sales contract with the former owner of the building, and in June of 1961 registered the property under the name of “Republic of China.” In June of 1961 Chen Zhi-mai, Taiwan’s “Ambassador to Japan” filed a lawsuit at the Kyoto District Court with the patriotic overseas Chinese as the defendants, requesting their eviction from the Kokaryo. However, patriotic overseas Chinese and foreign students of our country had consistently been managing and living in the property since Japan lost the war, and there had been no participation from Taiwan in this. After the normalization of Sino-Japanese relations, the Chinese Embassy in Japan and the Chinese Consulate in Osaka had continually been fiscally supervising and guiding the Kokaryo. The Chinese government made special payments, made repairs to Kokaryo, and used it as a dormitory for study abroad students from our country.

In September 1977, the Kyoto district court rejected the plaintif’s complaint and recognized that, based on the normalization of Sino-Japanese relations, the property rights of Kokaryo belonged to the People’s Republic of China, but on the other hand, pronounced that the plaintiff did have the right to litigate as an interested party. In October of the same year, Taiwanese authorities filed an appeal in the Osaka Supreme Court under the name of “Republic of China.” In April of 1982, the Osaka Supreme Court accepted the appeal of the “Republic of China” as “the confirmed de-facto government” of Taiwan and overturned the verdict of the Kyoto District Court. In February of 1986 the Kyoto District Court, quoting the main argument of the Osaka Supreme Court, found against the patriotic-for-China overseas Chinese. In February of 1987, the Osaka Supreme Court decided a second trial upholding the verdict of the original trial. In response, the overseas Chinese appealed to the Japan Supreme Court in March of 1987.

From 1974 until now, China has made several appeals to Japan, stressing the following. Kokaryo is a national asset of China, and China has sought the cooperation of Japan in rectifying the name under which Kokaryo is registered, as the property rights of Kokaryo should have belonged to the People’s Republic of China since the normalization of Sino-Japanese relations. The Kokaryo issue is not an ordinary civil suit. It is an issue related to the legal interests of the Chinese government, and a case related to the basic principles of relations between Japan and China. The substance of this problem is the very public creation of “two China’s” in a formal Judicial manner, and violates the Joint Communiqué of the Government of Japan and the Government of the People’s Republic of China and Treaty of Peace and Friendship between Japan and the People’s Republic of China, and shatters the understanding that relationed between Japan and Taiwan shall be limited to private and regional channels. The verdict of the Osaka Supreme Court is not only politically mistaken, but is also of no use legally, violated the fundamentals and principles of international law with a number of problems such as the distinction between national succession, governmental succession and government recognized legal validity and the nature of property, and also does not accord with the Japanese constitution. At present, this case is still in progress at the Japanese Supreme Court. China is watching with great interest.

Globalized Donuts

Regular readers of the blog will remember Adamu’s saliva-speckled posts on Krispy Kreme donuts. Well, I’ve just found out via Michael Turton’s blog that Dunkin Donuts recently announced plans to expand into Taiwan, and then eventually through them into China. As far as I know, this will make Taiwan the second country after the Philippines to have both a Dunkin Donuts and a Mister Donut franchise, a condition that if you know the history of both companies suggests an incongruity of much the same character as the fact that light is both a wave and a particle.

Before coming to Japan I had never heard of Mr Donut, and was a bit incredulous when I was first told that it was originally an American company. Noticing that their advertising makes notes of the fact that it was started in San Francisco Chinatown (some locations have Chinese-y menu items like dumplings or noodles to play off of this), I assumed that it was just one of those American chains which, despite being fairly big regionally, had just never made it from one coast to the other. Except for wishing, whenever I passed a Mr Donut in Japan, that it was a Dunkin’ Donuts instead, I never thought of them again until I moved to Taiwan to study Chinese in 2004.

I arrived in Taipei in May, apparently no more than a couple of months after the introduction of Mr Donut to Taiwan. Unlike in Japan, where it was nothing but a common vendor of sweet and sometimes sticky pastries, Mr Donuts in Taiwan was a phenomenon, with desperate young consumers waiting on lines so snakishly long that they were later to be my frame of reference when my rarely present nominal flatmate Dmitri described to me the experience of waiting in line to get into that first Pushkin Square McDonalds to open in Russia after perestroika.

Having been impressed by the utter ordinariness of Mr Donuts product in Japan, I was rather shocked by the amount of enthusiasm there was for the product here, until I noticed the promotion campaign. To see what the centerpiece of that campaign is, just visit out the Mr Donut Taiwan web site and check out the title:

Mister Donut Japan No.1 Donut Shop

While in Japan the brand image of Mr Donut is based around its American-ness, with a minor strain of Chinese-ness from the San Francisco heritage, Mister Donut Taiwan is being promoted entirely on the basis of its popularity in Japan. While Taiwan certainly has nothing against American products or fast food, the Japanese link has a much stronger association with the high class. For one illustrative example of how the Japanese image is helpful for marketing in Taiwan, notice how dry cleaning stores are always labeled as “Japanese style dry cleaning,” despite (to my knowledge at least) there being any particular historic link between Japan and dry cleaning. We can also see an interesting choice in the removal of any marketing or products associated with Chinatown. After all, why would the idea of third-rate Japanified Americanized Dim-sum be remotely appealing in a city where you can find the same type of thing at lower prices and higher quality in almost any direction you turn?

If you look at the order and location in which stores were opened in Taipei, you can see a clear attempt by the planners of Mr Donut Taiwan to instill establish Mr Donut as a high class brand.
(1) Tianmu – a high class neighborhood with many expensive stores.
(2) Breeze Center – A department store. I don’t know if it’s Japanese owned, but it has a strongly Japanese style to it, and even contains the Taipei branch of Japanese bookstore Kinokuniya.
(3) New York, New York – High end shopping center located at the base of Taipei 101, currently the tallest skyscraper in the world.
(4) Taipei Station – Not actual in the station, but in the underground shopping center, right by the door connecting it with the neighboring Shin-Kong Mitsukoshi Department Store.
After this they began branching out into somewhat less stylish areas, and now have a total of 17 stores including one in Xinzhu and three in Gaoxiong, but by associating the early stores both with high class shopping districts and Japan, the company did an excellent job of beginning to establish their brand as something more more at the level of Starbucks than McDonalds.

By now you may be thinking, but didn’t this start with Dunkin’ Donuts, not Mr Donuts? Well, let’s look briefly of the history of these two brands.

Mister Donut was founded by Harry Winokur in 1956 and had locations across most of North America.

Mister Donut was the largest competitor to Dunkin’ Donuts, which was founded by Harry Winokur’s brother-in-law William Rosenberg in 1950, prior to being acquired by Dunkin’ Donuts’ parent company, Allied-Lyons, in February 1990.

After the acquisition of Mister Donut by Allied-Lyons, all Mister Donut locations within North America were offered the chance to change their name to Dunkin’ Donuts. Now only a scattered few locations still hold the name Mister Donut.

In 1983, Duskin Co. Ltd of Japan acquired the rights to franchise Mister Donut throughout Japan and Asia. Mister Donut is the largest donut chain operating in Japan.

[From Wikipedia]
For some reason there remain sixteen Mr Dont locations in the United States that have not transitioned to the Dunkin’ Donuts brand, but for all intents and purposes they are now a Japanese company, under the aegis of Duskin Co. Ltd., and the Mr Donut brand has spread to the Philippines, and now Taiwan, as an offshoot of the Japanese company. There was a Dunkin Donuts operation in Japan for a time, run as a joint venture with D&C, the holding company of the internationally famous Yoshinoya brand, but currently the only East Asian country with Dunkin Donuts is South Korea, although it is quite common in Thailand, and in the Philippines one can even find Dunkin Donuts right next door to Mr Donut. Will we ever see such a site in Taiwan? Will Dunkin’ Donuts take hold? Will we ever see Krispy Kreme opening in a vacated Mr Donuts shop next to Taipei 101?

For a good taste of Taiwan’s Mr Donut hysteria, circa February 2005, check out this Taipei Times article. For a taste of how they may fare in the future, check out this man on the street interview from the very same article.

“It’s the best donut you can get in Taiwan, but it’s not as good as Dunkin Donuts,” Fu told the Taipei Times. “If someone bought some for me, I’d eat it,” he said, but indicated that he would not buy the doughnut again for himself.

Kokaryo- a 40 year old thorn in China / Japan / Taiwan relations

One week ago, The Asahi Shimbun reported on the latest development in a 40 year old court case that leaves Japan’s supreme court in the touchy position of having to abjudicate a dispute between The People’s Republic of China and Taiwan/The Republic of China over which government is the proper owner of a decrepit student dormitory located near Kyoto University, know as Kokaryo(光華寮).

For some of the basic facts of the case, here are some quotes from the Asahi article:

Located near Kyoto University in a quiet residential area, the five-story Kokaryo dormitory has a total floor space of about 2,000 square meters. A few students still reside there.

Kyoto University rented out the building from a private company during World War II and used it as a dormitory for Chinese students.

After the end of the war, the Republic of China purchased the dorm and left the students living there to manage it. Taiwan purchased the structure in 1952 to allow it to be used as a dorm for foreign students as before. This came after Mao Tse-tung established the People’s Republic of China in 1949.

In 1967, the Taiwanese government filed a lawsuit in the Kyoto District Court seeking to have students who supported the Chinese Communist Party in Beijing removed from the building.

The situation became even more complicated after 1972, the year Japan and China re-established diplomatic ties. At the same time, Japan broke off diplomatic relations with Taiwan.

In 1977, the Kyoto District Court ruled against Taiwan, but a 1982 Osaka High Court ruling overturned the lower court decision and sent the case back to the district court.

In 1986, the Kyoto District Court ruled in favor of Taiwan, and the Osaka High Court backed that ruling in 1987.

Beijing heatedly protested the court ruling, arguing that it recognized two Chinas in opposition to the official Japanese government stance that Beijing is the sole, legitimate representative of China.

The case then went to the Supreme Court, but for two decades it took no action because of possible diplomatic implications.

On Tuesday, it was learned that the Third Petty Bench of the Supreme Court had sent letters to lawyers for the two sides involved in the lawsuit seeking their opinion on which government held the right to represent China.

The lawsuit was originally filed with Taiwan as the plaintiff. If the Supreme Court eventually rules that China should become the plaintiff as the successor government, Taiwan would have no choice but to allow Beijing to continue with the case.

At one point, the dormitory lawsuit became a major diplomatic issue between Japan and China that was taken up during meetings of leaders of the two nations.

The late Deng Xiaoping criticized the Japanese court rulings supporting Taiwan.

Japanese government officials were forced to seek Beijing’s understanding that under Japan’s constitutional separation of powers, the administrative branch could not interfere with decisions made by the judicial branch.

The Supreme Court’s apparent decision to dust off the case could point to a new focus on legal issues.

Until the second Osaka High Court ruling, the focus had been whether the communist government set up in Beijing should be allowed to assume ownership of overseas assets.

According to a history of Kyoto University, the Kokaryo was first provided by Kyoto University in May of 1945 for the use of foreign students born in the Republic of China and the South Pacific islands that were in Japan to receive “special education.” Interestingly, it does not say “China”(中国) or “overseas Chinese” (華僑) , but quite specifically “Republic of China.” (中華民国) Of course, this is not an original document showing the intent of the university at the time they first rented the dormitory, but there may be something to it. Certainly there were many Taiwanese students in Japan at the time, but Taiwan was still Japanese and not Republic of China territory. Were there many ROC citizens studying in Japan before the end of WWII? Were there also PRC students at the time? This architecture page says that the building was constructed in 1931, and was originally an apartment building, presumably private, intended for Kyoto University students, and also gives a more detailed location, Sakyo-ku, Kitashirakawa,

According to this Yomiuri story, the legal battle started when Taiwan attempted to evict 8 students due to “trouble related to the management of the dormitory,” who then filed a lawsuit protesting the eviction, but the reason that Taiwan actually decided to throw out the students at this time is not indicated in any Japanese or English language articles that I found. However, according an article I found in the Liberty Times, (a Taiwanese newspaper well known for its pro-independence stance) the Chinese students were originally kicked out of the dorm in response to complaints by dorm-resident Taiwanese students, who were annoyed by shouts of “Banzai Chairman Mao!” from Chinese students in the grip of Cultural Revolution fever.

The PRC consulate in Fukuoka web page has a page outlining the official PRC government version of the story. Interestingly, this appears to be a direct translation of a Chinese page that I had originally read on the website of CCTV, where it is part of a September 2002 special on “30 Years of Normalized China-Japan Relations.”Aside from giving me a handy way to check how well I understood the Chinese page (I would say I got a passing grade, but not an A), the fact that a consulate general web page has exactly the same text as CCTV (China Central Television) is a strong reminder that CCTV is in fact an official government mouthpiece, and not a government sponsored but editorially independent media organization, like the BBC or NHK are supposed to be.

At least one possibly critical detail was left out of all Japanese and Taiwanese reporting on the case that I found, but can be found in Chinese language articles PRC side, as well as the aforementioned Japanese text of the Chinese consulate web site. Since the basis of the conflict is over which government has rights to overseas property of China, but since Kokaryo was not actually purchased by the ROC government until AFTER they had fled to Taiwan and the People’s Republic had been officially established, why is it even under contention? That is, the PRC is contending that overseas property owned by China before the PRC officially became China’s successor state should be transferred to their control. OK, fine- even if you accept that argument, why should they gain control of something that was purchased by the de-facto independent government on Taiwan? (Note that China does not seem to be attempting to harm Taiwanese property rights in general, perhaps because that would be too threatening to the massive Taiwanese investment in China.) The answer seems to be, at least according to China, because the Kokaryo was purchased by Taiwan’s representative in Japan using money received from the sale of property that had been seized by the Japan military’s invasion of China during WW2. I don’t have enough information to be entirely clear, but this seems to imply that while Taiwan may have the rights to property held or controlled by Taiwan before the establishment of the PRC, since the resources used to purchase Kokaryo were originally stolen from China, they must also be returned to China, which the ROC government on Taiwan was longer the legal representative of at that time. I have not yet found a second, independent, source for this information, or in fact for the Taiwanese account of the Chinese students’ eviction. Interestingly, and unsurprisingly, there are essential facts reported by the media of both sides that are not reported by anyone else, making it very difficult to uncover the reality without doing a significant amount of independent research.

Expect translations (more like paraphrase in the case of Chinese sources) of articles from both the Chinese and Taiwanese perspective.

Taiwan rectifies names in new history textbook

Article first, comments below.

Textbook revision draws criticism

STAFF WRITER, WITH AGENCIES
Tuesday, Jan 30, 2007, Page 4

The Ministry of Education has revised a high-school history textbook to more accurately reflect Taiwan’s development as an independent nation, media reports said yesterday. Under the ministry’s orders, the title of the textbook was changed from National History (本國史) to Chinese History (中國史), reports in the Chinese-language daily China Times and by the state-funded Central News Agency (CNA) said.

In the textbook, terms like “our country” (woguo, 我國), “this country” (benguo, 本國), and “the mainland” (dalu, 大陸), were changed to “China” (zhongguo, 中國), to indicate that Taiwan is not part of China, the reports said.

To put Taiwan and China’s relationship into context, the textbook now uses neutral words to describe events in China’s history, such as describing the 1911 Wuhan Uprising that toppled the Manchu Dynasty as a “riot” (qishi, 起事) instead of a “justified uprising” (qiyi, 起義).

In addition, the Republic of China’s first president, Sun Yat-sen (孫逸仙), was referred to as the “founding father” (guofu, 國父) in previous versions of the book. The revised textbooks merely refer to him as “Sun Yat-sen.”

Another change condensed ancient Chinese history, but includes a section on the Taiwan-China separation. The section includes a passage that reads: “Taiwan’s future remains a big question mark. Will Taiwan’s independence bring war? How to protect Taiwan from being swallowed? How to maintain the status quo? How to deal with China? Taiwan’s people are frustrated.”

“School textbooks must reflect social changes, regardless of the era or the nation,” National Institute for Compilation and Translation Director-General Lan Shun-teh (藍順德) was quoted as saying in the CNA report.

Some teachers, however, are opposed to the revisions.

“In the compilation of the history textbook, there was strong political intervention from the government and only one voice was allowed. This is control by the state apparatus,” Wu Chan-liang (吳展良), head of the history department of the National Taiwan University, was quoted saying by the China Times.

In recent years the government has undertaken many “desinicization” measures, such as removing the word “China” from the names of some state-run enterprises.

Currently, Taiwan’s executive branch is controlled by the pro independence Democratic Progressive Party, while the legislature is controlled by the pro-China (but not pro Communism) Nationalist Party (Kuomintang: KMT for short). The two parties continually struggle for the political upper hand, and there has been a tendency for the party in power to promote their particular vision of Taiwanese identity, in great or small ways. For example, the DPP administration has made great progress in desinicization and promotion of local Taiwanese culture, such as the promotion of the Taiwanese and Hakka dialects and aboriginal languages and culture, the recent creation of a cabinet level Ministry of Aboriginal Affairs, the currently under debate Aboriginal autonomy law.

On the other side, we have seen the KMT controlled Taipei government institute standard correct pinyin signs, while much of the country continues to use virtually random alphabetic spelling of Chinese names and words. (Incidentally, Taiwan needs to adopt pinyin universally on public signs. Since pinyin is present purely for the convenience of foreigners, making the signs actually legible should not be a political issue.)

This textbook revision is just another example of the same type of action. Interestingly, while the actions of the pro-independence faction are generally looked at as anti-China, the thinking behind their textbook revision is probably best described using the Confucian idea of rectification of names.

Confucius believed that social disorder resulted from failing to call things by their proper names, and his solution was “Rectification of Names/Terms” (zhèngmíng, 正名). When Duke Jing of Qi asked about government, Confucius replied, “There is government, when the prince is prince, and the minister is minister; when the father is father, and the son is son.” (Analects XII, 11, tr. Legge). He gave a more detailed explanation of zhengming to one of his disciples.

Tsze-lu said, “The ruler of Wei has been waiting for you, in order with you to administer the government. What will you consider the first thing to be done?” The Master replied, “What is necessary is to rectify names.” “So! indeed!” said Tsze-lu. “You are wide of the mark! Why must there be such rectification?” The Master said, “How uncultivated you are, Yu! A superior man, in regard to what he does not know, shows a cautious reserve. If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music do not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot. Therefore a superior man considers it necessary that the names he uses may be spoken appropriately, and also that what he speaks may be carried out appropriately. What the superior man requires is just that in his words there may be nothing incorrect.” (Analects XIII, 3, tr. Legge)

Xun Zi chapter (22) “On the Rectification of Names” claims the ancient sage kings chose names (ming 名 “name; appellation; term”) that directly corresponded with actualities (shi 實 “fact; real; true; actual”), [Japanese readers may recognize this characters as 実] but later generations confused terminology, coined new nomenclature, and could no longer distinguish right from wrong.
The blues (KMT) continues to claim that Taiwan is in fact part of China, and they therefore must continue to refer to Taiwan as part of China. Likewise, the greens (DPP) can not allow Taiwan to continue to be referred to as the Republic Of China, since they do not believe that it is in China at all. While most of them are still too scared of China to offically declare independence and change the constitutional name of the republic from China to Taiwan, there is a movement to apply for membership to the UN under the name of Taiwan. (As their application as “Republic of China” has been rejected for 13 years running.

The two sides may disagree over whether Taiwan is in fact part of China, but they are doing so in a very Chinese way. To paraphrase, names are rectified by the winner, but in Taiwan’s tempestuous democracy there is unlikely to be a clear and decisive majority party in the near future. However, recent polls show that the number of Taiwanese self identifying as Taiwanese, instead of Chinese, has increased from 36% when the DPP president Chen Shui Bian was elected in 2000 to over 60% today. If this trent continues, reality may become undeniable, with even the KMT being forced to rectify names.

LDP faction wants to deny forcing of comfort women

I don’t normally like to just cut and paste news articles (translation is of course a different story) because it’s just a lame way to blog without having any ideas, but The Yomiuri does not keep their stories accessible online for an indefinite period, and this one from today’s edition is a critical followup to my little essay of two days ago. Ask yourself, what would these men consider “conclusive evidence”? About a month ago I attended a lecture at which three old women from Taiwan came to speak about their experiences as sex slaves to the Japanese army, which I personally found extremely convincing. (I have been meaning to write a long blog entry about that lecture, so someone people remind me to do so.)

LDP split over ‘comfort women’ / Lawmakers plan to seek revision of 1993 statement on culpability
Continue reading LDP faction wants to deny forcing of comfort women

American public still shows questionable taste in foreign relations

When Americans were asked whether “the following countries or regions share generally common values with the U.S.” the responses went like this:

            General     Opinion
Country     public      leaders

Japan         78%         96%
Taiwan        57%         83%
China         48%         55%
North Korea   20%         14%

How in God’s name did North Korea get 20%?! Where was this poll taken, at a Workers World conference?

The beast of Ketagalan

I was just reading the latest news about the anti-Chen Shui Bian protests in Taipei when I saw it mentioned that they were camped out on Ketagalan Boulevard. Not recognizing the non-Chinese name of the street I nautrally punched it into Google. Ah, 凱達格蘭. Yes of course. Now, who or what is Ketagalan? As is often the case, Wikipedia has an answer.

Ketagalan 凱達格蘭 is a Taiwanese aboriginal tribe originating in what is now the Taipei Basin. Their language has now become extinct.

On 21 March 1996, the road in front of the Presidential Building was renamed from Chiang Kai-shek Boulevard (介壽路) to Ketagalan Boulevard by the Taipei City Government to commemorate this tribe. Traffic signs banning motorcycles and bicycles from that road were abolished at the same time.

Legend has it that their forebears originally lived on another island. One day, a ‘monster’ appeared on the island. Every night the monster would appear in the village, terrorizing the villagers.

Accordingly, the villagers laid traps for the monster all around their homes and fields. The wounded monster was forced back into the mountains and the village was peaceful again for a while. But soon afterward the monster reappeared. Crazed by hunger, the monster reached into a hut and seized a child.

The villagers lived in fear of being eaten by the monster and didn’t dare sleep a wink. The villagers debated heatedly but no one could think of a way to deal with the monster. So with no other choice, it was decided that they must pack up and leave the island. Following an arduous sea voyage, they sighted land. The island they landed on was Taiwan.

Many years later, the tribe was growing so one day the villagers agreed to draw straws. Those who drew long straws were permitted to remain living on the fertile plain while those drawing the short straws would have to move into the mountains. Thereafter, the villagers were separated into plain-dwelling and mountain-dwelling tribes.

If I were a KMT nationalist filmmaker during the days of the military dictatorship, I would make a film version of this story which actually takes place in the mythical past, but the “monster” is a symbol for Chairman Mao and the Chinese Communist Party. It would never be explicitly stated, but evident through symbolic use of colors and icons suggestive of both the CCP and KMT, the civil war, the famines of the Great Leap Forward, the oppression of the Cultural Revolution, etc.

Today it would be regarded as a classic of the propaganda genre, along with Leni Reifenstahl’sTriumph of the Will” and D.W. Griffith’s “Birth of a Nation,” but like them would also be considered an uncomfortable reminder of an earlier time and rarely watched by any but serious students of film or history.

In 2012, Ang Lee, the world famous Taiwanese director known for his love of exploring new genres, would direct his first animated, a lavish fantasy story whose animation is inspired largely by Studio Ghibli’s painterly backgrounds, but with a greater use of computer graphics for special effects and management of large numbers of actors and objects in scenes of fast action. This first Taiwanese-made animated blockbuster would be widely hailed as evidence that Taiwan, like Korea and Japan before it, is beginning to overcome its image of being merely a technocratic and business-obsessed East Asian nation, and the Taiwanese press would, in a somewhat lame attempt to copy the corny but effective phrase “Korean wave” present it as the beginning of a Taiwan Typhoon of pop culture that would finally give the diplomatically isolated yet economically powerful island nation a taste of cultural soft power.

This film would, however, be a straight adaption of the myth, lacking the political undertons of the earlier Chiang Kai Shek era film. It would, however, alter the myth slightly to accomodate recent archaeological research indicating that Taiwanese aborigines who probably immigrated from what is now the Chinese mainland may in fact be the ancestors of the entire Malasian/Austronesian culture/linguistic people. The Ketagalan tribe of the film would flee from, instead of another island, the Mainland, and in the end they would not divide themselves between lowlanders and highlanders, but lowlanders, highlanders, and a third group who in the films melancholy conclusion once again set off in their flimsy wooden boats, in search of the unknown with nothing to guide them except the stars and their prayers.

Asian History Carnival

Welcome to the 7th installment of the Asian History Carnival, a project of Jonathan Dresner and the Asian History blog Frog In A Well. For this installment I have decided to, instead of using the usual geographic classification, separate posts into three broad thematic categories. First “History Wars,” for posts and articles about attempts by contemporary people and nations to control the memory of the past. This title comes from the excellent book of the same name, which I read recently. Next are History Finds, posts in which the author presents his or her own research or discovery of some not commonly known piece of history. Finally we have History Lessons-posts which are, in some form, teaching history. Of course this overlaps with the other two categories, so this section includes only posts which do not fit the criteria of either of the other two. That is, they are presenting history which is, if not necessarily well known, something which can be discovered from conventional sources, and not based on the personal discovery of the previous category.

History wars

With all the controversy over the ABC Road to 9.11 miniseries, the US public is finally getting a taste of the history wars that East Asians are continually waging.

There’s always some sort of territorial dispute going on in East Asia. If it isn’t Russians arresting Japanese fishermen over islands nobody really cares about, it’s Japan arresting Taiwanese fisherman over other islands nobody cares about. Or maybe a Korean guy engaging in an awesome protest stunt for obscure reasons.

While there was a miniscule controversy over a poorly drawn map on the Okinwana prefectural website showing Tsushima, an island which is actually part of Nagasaki prefecture, as foreign territory, the current major fad in East Asian territorial disputes has to be over Koguryo, an ancient kingdom on the Korean penninsula that ceased existing in the year 668, after being defeated and absorbed by the rival Silla kingdom, with plenty of help from Tang China. One might think that disputes over the borders of Koguryo would have ended back then, but sadly things are not that simple.

What do you need to know to understand this? Well, it might not hurt to read up on Koguryo history a little. (And it might not hurt to check out Tang China, Silla, and so on while you’re there.) Then try The Korea-China Textbook War–What’s It All About? from History News Network. This article is from back in March and may have been in a previous edition of this history carnival, but it’s good background. Next try this article on The “history war” Between China and SK, which while published in the Asia Times Online, is written by the blogger Andrei Lankov, of North Korea Zonesome comments in response to this article, as well as links to some Korean coverage of the battle. There are of course plenty of other bloggers discussing this issue as well.

As speculation mounts (again) that the Kim dynasy of North Korea may be weakening, a post-collapse scenario by Robert Kaplan has been making the rounds. This is where the academic debate over ancient territorial borders starts to have a practical result. After the DPRK collapses, does China get to grab part of the former North Korea to protect their territorial integrity from ethnic Koreans in China who want to rejoin their distant relatives? Does the newly Unified Korea get to grab nearby territory in China because of the significant Korean minority? Time to bust out the historical precedent-no matter how flimsy or dusty. You can find discussion of this article by bloggers at DPRK Studies, GI Korea, or in the comments thread at the Robert Kaplan fan-blog Cominganarchy.com. Yes, in the end it’s just speculation about the future. But in the end this is exactly what the History Wars discussed just above are really all about.

Antti Leppänen, a Finn who blogs on Korea, reports on the possible rehabilitation of Pak Hôn-yông , “Southern-born communist leader who went over to the North before the establishment of separate states, was a member of the early DPRK leadership and was given the responsibility for the failures of the Korean War and executed in 1955 for having been a ‘spy for the American imperialists.'” Does this amount to an admittance of fault by the Kim dynasty? Is the initial report even true? Like most developments in North Korea, we have more speculation than hard fact.

Is it already 30 years since Mao’s death? Try comparing this Apply Daily article with this one from Canada.

Is Taiwan “China”? The debate has raged for decades, if not centuries, and shows no sign of calming. Jonathan Dresner gives his opinion on Michael Turton’s argument “China has never owned Taiwan” largely because Taiwan was “never the possession of any ethnic Chinese emperor.” This is one of the many arguments that Taiwanese pro-independence forces use in their ongoing battle. Of course, however sympathetic one may be to the cause of Taiwanese independence/autonomy, it does seem unlikely that they will achieve formal recognition by the PRC as a separate state through superior rhetoric.

Noja, of Frog In A Well Korea, has an article questioning the difference between “resistant collaborators” and “collaborative resistors.” Since Noja is actually trying to puzzle out the answer for inclusion in a Russian textbook on Korea’s history (being written in Kyushu University!) this could almost have gone in the Lessons section below, but Noja is grappling with definitions of some issues touchy enough to have gotten many of the original actors executed, so I’ll leave it here.

History finds

Michael D. Manning of The Opposite End of China finally discovers the original location from which an “ancient” 1998 photo of Korla, Xinjiang, was taken and snaps his own photo for comparison, at the exact same angle. There is probably less difference between the two photos than you would find in most Chinese city centers over the same period.

In a similar vein, Richard Barrow shows an interesting contrast between a photograph of the Royal Tonsure Ceremony for the boy who would late become King Chulalongkorn (King Rama V) and a line drawing made for reproduction in the book”The English Governess at the Siamese Court,” (photographs could not be printed with the day’s technology) which I will assume is the basis for The King and I. The editor made a mistake which I imagine even under Thailand’s modern lese majesty statute could get him in trouble. Shortly below this you can see some photographs and description of what slightly less regal Thais were wearing in the mid-19th century.

It may seem premature, so let’s call this preemptive history. The statistics and survey in Japan blog What Japan Thinks has a survey on what will be Koizumi’s legacy as Prime Minister. It’s an interesting list, particularly since it shows the massive contrast between issues that the foreign-language press pays attention to, and what Japanese people actually care about themselves.

The absolutely essential China blog EastSouthWestNorth has posted translations of a couple of dozen passages from “Extraordinary Sayings” (非常道) by Yu Shicun (余世存), an unstructured collection of, well, extraordinary sayings gleaned by the author from hundreds of books, covering China’s history from 1840-1999. A two part post, you can find Part 1 herePart 2 here.

Roland Soong, the now famous and formerly semi-anonymous ESWN blogger has also been doing some historical research of his own, into his own family roots. The first installment of his findings, in which he tracks the fate of his grandfather’s once-famous library, makes for fascinating reading.

This is where I would like to plug one of my own postings. After several weeks of minimal posting I stumbled across a reference to an important but largely unknown American-born engineer by the name of William R. Gorham, who emigrated to Japan in the early 20th century, helped build their early aeronatics and automobile industries, and finally towards the end of his life became a Japanese citizen on the eve of World War II. A man with an important history, but just on the edge of total obscurity, I spent some time tracking down everything I could find out about him using only conventional and free online resources, and wrote up my findings in this article here.

History lessons

When I went to Xinjiang, China a few years ago I was surprised to find that Turpan is full of Japanese speaking Uyghur guides, to accomodate the steady stream of Japanese tourists that have been heading there ever since the famous Silk Road documentary aired on NHK in 1980. In looking through the archives of various blogs for this Carnival, I found that earlier this year Our Silk Road had reported that this highly influential travel/history documentary is being updated with recent scholarship, and even better, higher resolution imagery.

The Central Asia and Caucasus themed blog collective Neweurasia.net has an excellent special feature looking back at the Soviet breakup on its 15 year anniversary. There are posts at each country blog – Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgystan, Tajikstan, Turkmenistan and Uzbekistan – as well as an editorial and a “special guest post” by Dr. Johannes Linn, Brookings scholar and former Vice President of the World Bank for Europe & Central Asia. No, I haven’t had time to read all of them yet.

This August was also the 40th anniversary of the opening of the Cultural Revolution in China. In honor of that, the Chinese Media blog Danwei has one long post with “two first person accounts beginning of the decade of chaos, translated and with an introduction by Geremie R. Barmé.” They also put up a companion post with links to several cultural revolution resources, including a recording of the original radio announcement. Jottings from the Granite Studio also has a post with some thoughts on History and Memory and the Cultural Revolution.

I wasn’t sure whether to put this one in the History Wars or the History Lessons section. And I’m still not sure. I may even change my mind before I finish editing. The Taiwan based Betelnut Blogger is ticked off by historical revisionism in the Taipei Times editorial page, and he’s decided to set the facts straight on the history of the KMT/CCP civil war in China. Does the politicized introduction make this a History War post, or is the content neutral enough to leave it here? In a sense, this is the question of authorial viewpoint that one has to consider in any historical document being consulted,cited or referenced, whether primary or secondary source. Part 1Part 2Part 3Part 4

Blogging… Walk The Talk is a Hong Kong based blog maintained by two men involved in the tour guiding industry in some fashion. Naturally, it often contains posts on interesting history, and last month included two worth noting. First is the story of The Colonial Flag of Hong Kong, which like the symbols of many ambiguous territories never really reached the level of popularity that such things achieve in more nationalistic populations. Second is an interesting piece on Japan’s Heroin Habit in the Roaring Twenties. The thing I like about this post is that it is not referencing Japanese sources, but an exerpt from a 1923 Hong Kong Imports and Exports Office document. Maybe someone else can find some confirmation from the Japanese end that the heroin actually got to where it was supposed to?

In addition to just articles that teach history, we also have one about teaching history. Jonathan Dresner has a post introducing his syllabi for a class on Japanese Women.

Other contributors to Frog In A Well brings us two reproductions of original documents. First is an illustration from an article on smoking in an early 20th century Shanghai newspaper, which seems to show an army of premature Elvis clones out to destroy traditional Asian value. Finally we have an extraordinarily specific contract spelling out just exactly what it was like as a slave in Han China.

* * *

And that’s it for this installment of the Asian History Carnival. I apologize for the delays and lateness. I blame the anonymous neighbor from whom I had been borrowing wifi service from, who seems to have changed their settings to make the connection just barely on this side of semi-usable for me. The DSL installer is coming in one week…

Here are a few announcements for related events:

Carnivalesque (Ancient/Medieval and Early Modern)
coming up sometime soon.

The History Carnival coming up 10/1 at Rob Macdougal’s place (most recent edition at Cliopatria.)

Carnival of Bad History, coming up at World History Blog.

And of course, the next edition of the Asian History Carnival to be hosted by Nathanael Robinson.

Thank God they didn’t call him “Steve”

According to some random people in Taiwan, this new prince’s name has good feng shui or whatever you call it.

“Hisa is a good name because the Chinese character has 15 strokes which is a luckly number. The name shows the boy will be stubborn and meticulous, but will be very popular. He will bring luck to the royal family,” astrologer Yu Hsueh-hung told Deustche Presse-Agentur dpa.

Lin Da-wei, a name expert, also called the new-born prince’s name auspicious.

“The 15 strokes is the lucky number of the fate. It signifies a rolling rock and contains positive energy and vitality,” he told dpa.

I think the character in question (悠) looks way too much like the character for fear (恐). But hey, if you’re trying to give Japan a more “we pity the fool” image, it’s much better than having an empress named “love child.”