What would doubling the JET program look like?

Recent news reports suggest that the LDP is planning to propose doubling the JET Program in three years and placing JET language assistants in *all* elementary, middle, and high schools within a decade. There are around 38,000 such schools in Japan, so that’s a LOT of ALTs!

According to internal affairs ministry statistics, in fiscal 2012 there were around 4,300 JETs in the country, so the plan is apparently to increase that by a whopping factor of nine. According to the statistics that METI keeps on language schools, there are 10,000 or so full- and part-time language teachers working for regulated schools. I believe that does not count the large number of contractors like the teachers working for ALT placement agencies or the poor devils at Gaba, university instructors, and certainly not the many student teachers or anyone operating their own eikaiwa that does not fall under METI’s purview. But even generously allowing for a teacher population of say 30,000 total (around 3 for every train station), in ten years this number will be more than doubled.

The program is designed to place youthful foreigners, generally native English speakers, in Japanese schools (and to a smaller extent, local governments) for up to five years with two explicit goals: supplement English-language education and promote international interaction at the local level. Another key benefit is that the participants often go on to take influential Japan-related jobs, be it in foreign governments, Japanese companies, or companies that do business in or with Japan. Having a stable of Japan hands around seems pretty necessary at this point, given the relatively poor state of English language ability among the Japanese population. Unlike normal employment situations, JET offers a high level of support in the form of a reasonable salary, free housing, and a network of fellow JETs and regional coordinators to help with problems.

I get the feeling that a ninefold increase in the JET Program isn’t realistic — could they even recruit that many people to come and live in Japan, or would they maybe just cannibalize the entire existing eikaiwa-for-kids market? Still, *some* increase in the program along these line seems like a fairly simple way for the Abe administration to make a bold move in the direction of “internationalization” that won’t run into much political resistance.

Regardless of your views on the merits of the JET Program or the Japanese education system in general, you must admit that even just doubling the size of JET would have a pretty profound impact.

For one thing, that is double the amount of people coming in each year. That means more foreign faces on the street and more non-Asian foreign exposure for the Japanese public at large.

It also means more “Japan hands,” maybe even double, and this can cut in different ways. I feel like Japan is sorely in need of talented Japanese-to-English translators, so an influx of native English talent that could eventually progress to ace-translator status is a good thing. At the same time, the increased supply in the market could put pressure on prices, and who knows maybe some whipper snapper could come after my job some day.

I think it would also revive the option of teaching English in Japan for graduates of US universities that (from my admittedly limited perspective) seems to have died down a bit in the wake of troubles in the eikaiwa market and competition from China, a bigger and perhaps more intriguing destination. I can envision a near future in which young men see the Tokyo Vice movie and become inspired to chase thrills and excitement in Japan.

And it would necessarily boost the number of international marriages and the resulting children, bringing Japan that much closer to becoming the Grey Race.

On the negative side, the JET Program might have to loosen standards to attract talent. Even if they don’t, the sheer number of additional people will likely result in an increase in the problems that occasionally befall foreigners in Japan – crime, drugs, suspicious visa activity, ill-advised YouTube rants, you name it.

JET is a net good, but not for Japanese people’s English ability 

I say bring it on, mainly to bolster Japan-related talent. Unfortunately, my support of the program is not for its value as an English teaching tool (disclosure: my application for the JET Program was in fact rejected. I am not bitter about it because I handed in a terrible application, but nevertheless I feel like I should own up about it).

I have spoken with/read about perhaps dozens of JET teachers and students over the years. The teachers by and large do not have a particularly high opinion of the job’s value in terms of English teaching, but they almost unanimously credit the program for giving them a great experience. And while the students might not master English thanks to their JET, in many cases they remember them being a friendly adult who helped make school more enjoyable.

From what I gather, the job of an ALT is generally to supplement a Japanese teacher of English by helping with pronunciation and various other tasks. Maybe I just don’t get around enough, but I cannot recall ever hearing someone even try to argue that they are an essential part of the learning process or that what they do has an appreciable benefit to the level of English ability in Japan. I don’t think that is really a problem though because of the program’s other upsides.

On the other hand, what I have heard and experienced is that ALTs can help inspire students to discover the joys and rewards of learning English or encourage them to keep going. I think the value of that should not be underestimated because it is life-changing and the ALTs deserve huge credit for it.

This is kind of an aside, but basically I do not share the government’s fascination with trying to make the entire country proficient in English because for most people that is just not necessary. The way things stand, the biggest result of the current system seems to be the long list of Japanized English loan words that are often such a headache-inducing component of the Japanese language.

To have a more realistic and beneficial impact, I would rather them focus on establishing separate programs for the kids who excel at languages and giving them a place to shine on their own (and while they’re at it they should devote resources to helping returnees re-integrate when they come back while maintaining their language skills). That would hold out the hope of producing a larger population of Japanese adults with near-native English skills.

I feel like there is negative feedback loop whereby most Japanese people are in an environment where the norm is to not be good at English and therefore most people choose the path of least resistance. Separating out the kids that have a real talent and placing them in a more encouraging environment might keep them from missing out just because they have to go along with the crowd.

All in all, JET seems like a worthy program for giving kids a glimpse at a world outside of Japan and the teachers an interesting start to their post-college lives in a way that usually ends up benefiting Japan in some way.

PS: This independent video guide to the JET Program is very well done. If you are reading this and considering doing the program yourself, it is definitely worth a look:

Japanese people can’t speak English because they live among tainted, Japan-savvy foreigners

It seems to me that a major factor behind Japan’s vaunted problems with the English language could have to do with the learning environment.

Specifically, some Japanese people are not sufficiently aware that Japanese-accented English is often incomprehensible to listeners who are not familiar with it.

I call it the Heisenberg property of language – simply being among Japanese people causes native English speakers (eikaiwa teachers, friends, coworkers, etc) to get used to how Japanese people speak, and of course alter how they speak to ensure Japanese people understand them.

This concept came to my attention in a big way at an investment conference that I recently attended for work.

The keynote speaker was a well-known American investment manager, and when it came time for the Q&A session, there was a roughly even mix of question-askers who were native English speakers, Japanese who asked their questions through the interpreter, and Japanese who opted to ask in English.

The guest speaker had trouble understanding all of the Japanese people who asked questions in English. One person in particular asked something like, “What is your view on Abenomics?” and it took about three tries before the speaker got that it was something about the new prime minister.  I understood it the first time because I could hear him say the katakana “abenomikkusu” just really fast and with an attempt at English inflection. But to the American guest speaker, the questioner must have sounded like he was mumbling “obb-nom” instead of the properly enunciated “Abe-nomics” that sounds similar to Reaganomics.

This is just one small example, but I encounter cases of this phenomenon all the time:

  • Several English-speaking Japanese people in my life have heavy accents, but I can understand them because my years in the country have gotten me used to how Japanese people tend to speak. 
  • Japanese commercials are flooded with simplified English
  • Eikaiwa teachers tend to use simplified English to make themselves understood in class. I have even known some to incorporate common Japanese phrases like “hora” to get students’ attention.
  • Lip my stocking!

And so on.

If a Japanese person spends all their time in this “Japanese-familiar” bubble, then when it comes time to go face-to-face with a less Japan-savvy foreigner, they are likely to run into trouble.

I don’t necessarily see this as a bad thing. For the sake of communication, speaking to make yourself understood (and listening carefully to understand) is only the most natural thing in the world. I just feel like pointing it out because Japanese people who equate speaking English with native speakers in Japan with “immersion” might be in for a rude awakening if they ever step outside that environment.

Adamu will be on Livestream helping break down the election this Sunday starting at 8pm!!

Two major elections are coming up in Japan this Sunday — a general election to choose members of the Diet’s lower house, and a race for the Tokyo governorship. The chances of a change in government are high and of all people, that great buckler former PM Abe Shinzo is the favorite to become Japan’s next prime minister!

To help make sense of it all, I’ll be participating in a Livestream broadcast with Garrett De Orio and Kozo Ota, two of the Tokyo English-language blogosphere’s foremost political (and yakyu) junkies. You can save the URL here. We go on air at 8pm, once the polls close. It promises to be a fun and informative evening, so if you like sarcastic commentary and wading deep into the swampy weeds of the Japanese political system, this one is for you my friend.

During the stream we will be answering Twitter questions live with the hashtag #japanelection. Please drop a line! Given its importance, we will be focusing mostly on the general election.

Before Sunday I will try and do some posts highlighting aspects of the election that might fall through the cracks of what has become a quite robust Japan blogo/Twittersphere of late. Outfits like Japan Real Time, Japan Probe, and Shisaku have all been great.

Otherwise you can follow me at @adamukun on Twitter for regular updates. Please let me know in the comments below what sort of issues you want to hear about, and I hope to see you on the stream! Oh and if you’re a Japanese citizen make sure to get out there and vote!!

Always-on Internet during a temporary visit home to the US from Japan

As it happens, I am visiting my hometown in Connecticut at the same time Roy is taking his trip to Japan. Before I went, I had the same problem – what to do about Internet/cell phone connectivity while I’m home? My solution to keep my Softbank iPhone 4S connected was to use WiFi at home and at friends’ houses, plus a no-contract MiFi for when I’m on the go. Overall, it worked out really well with a few unexpected bumps in the road.

Life before MiFi

I have lived abroad since 2006, but until now I have been pretty disappointed with my solutions for connectivity during visits home. Until this trip, I had opted to reactivate an old flip phone that I owned before I left. Each time I seemed to need to pay a reactivation fee plus minutes and texting fees. The whole package usually cost around $50-60 each time. It worked as well as an old cell phone usually does.

Mrs. Adamu and I joined the smartphone crowd in late 2011 by getting the iPhone 4S. We visited home a couple months later and used the old cell phone as usual. It felt kind of weird to use an outdated phone for voice calls when we had such a powerful tool at our disposal, but we went with it anyway.

The Virgin Mobile MiFi 2200 is your friend – if you can set it up right

For my next trip home for Thanksgiving 2012 I came by myself. During the preparations I started to look for some alternative connectivity options and came across what seemed like an amazing deal – a 3G MiFi selling on Amazon for just $30 or so! The Virgin Mobile MiFi 2200 is a small device that connects to Sprint’s network using Virgin’s no-contract MVNO service. I decided to order it for delivery at my destination and purchase 2.5GB of data for another $35 (top-up card pictured under the mug).

The setup went very smoothly in line with the included instructions – except that the last screen in the process said there was an error that I needed to call customer service to resolve. Weirdly, the representative said there was no problem at all, and sure enough the MiFi was already working. So if you go this route, check if the Internet is working properly before waiting on hold for 10 minutes.

All was right with the world and I had a working MiFi for my first day.This was especially useful since I took a trip down to NYC so Roy could show me the best of hipster-fied Brooklyn (see fancy pizza pic below).

The product description advertises just 3 hours of battery life, but in my experience I got around 5. I have a pretty beefy spare battery (white object in picture) that holds around 1.5 iPhone charges and extends the MiFi’s usability by quite a bit (I would estimate an extra 6 hours or so). But since the max battery life is only around 12 hours-ish, you will want to know where your next recharge station is. I ran out of juice halfway through the night and had to rely on Roy’s sweet tethering feature until we got to his place where there was WiFi and free plugs to charge all my devices.

A puzzling error

Unfortunately, the next day the MiFi inexplicably stopped working. I spent another night in NYC and did not have time to call tech support and figure things out. It would turn on and connect, but websites would redirect to the MiFi settings page, which said the device was “Not Activated.” This is apparently a common issue, and I tried many times to redo the “activation process” to no avail. So I spent my remaining two days in NYC surviving on scraps of WiFi from apartments, Apple Stores and Starbuckses.

I returned to CT and finally called to find out the cause of the problem — they deactivated me for the weirdest reason… One of my activation codes began with 00, but apparently I was not supposed to enter the 00 during the activation process. Would have been nice for them to tell me!

After clearing that up with a friendly call to customer service (the Indian-sounding lady was very helpful), the MiFi has worked very well. It is not as reliable as having the Softbank 3G connection, but close enough. I can send/receive messages, load Facebook and Twitter, and see websites with no problem. Low-res YouTube videos even load without complaints.

People forget their WiFi passwords

One thing that has surprised me on this trip is that people often do not know the passwords to their WiFi. In cases like that I have to keep using the MiFi to maintain the coveted always-on connection. Most households have spare mini-USB chargers available (especially if they have Android phones) that can recharge the MiFi, but in one case the battery ran out during a long night that ended with a viewing of Tangled on gorgeously realized Bluray. I had foolishly left behind the spare battery and did not bring my mom’s car charger, leaving me unacceptably disconnected for almost six hours. I did not make such careless mistakes again.

Concluding thoughts

All in all, the MiFi has worked out pretty well at a reasonable price, and I intend to keep using it until something better comes along.

Despite the initial difficulties and disadvantages, I liked the MiFi solution for a couple of reasons. For one thing, it costs no more than activating the old cell phone but allows me to use all my iPhone functions. Also, now that I own the device, future trips to the US will only require me to top up my data, which should be a pretty good savings after a few trips. And by using a MiFi, both me and Mrs. Adamu can connect at the same time. And if we top up before arriving, we can have an Internet connection as soon as we touch down.

Some things would have been easier if I had decided to pay Skype to get a phone number that people could have called. It probably would have made texting possible as well (I am not totally sure about this; Skype texting didn’t work for me, but I don’t know if having a number would change that). But I did not have that many people trying to contact me, so it didn’t make that much sense. And the few people in my social circle that did not have smartphones were reachable in other ways in a pinch, so texting was not exactly essential.

And this may only be worthwhile until I get my next phone. I like the iPhone, but because of my international situation it is tempting to switch to an unlocked Android device. The Nexus 4 starts at just $299 unlocked (compared to $649 for the iPhone 5), so if I get that I could probably do something similar to Roy’s solution when he came to Japan. At any rate, the convenience of always-on Internet has made my trip back home much more enjoyable than it would have been otherwise, so I would recommend anyone heading home to try and work something out like this.

Using a smartphone as a visitor to Japan

I just landed in Narita and came to my friend’s apartment in Koenji, Tokyo last night, coming to Japan for the first time since I finished graduate school last March, and for the very first time as a tourist and not a resident.

I had been looking at the options for having at least some basic mobile phone service, as I have been able to arrange cheaply in every other country I have previously visited, but the solutions in Japan are less straightforward, or at least less obvious. (On a tangent, this article about the state of Internet access in the remote island territory of American Samoa is pretty neat.) I DID find an option that works well, but it took a little bit of poking around and some minor hoops.

For example, in Taiwan I had no trouble getting a prepaid SIM card by showing my passport, here in the US (somewhat surprisingly, with all the Patriot Act and related security in recent years) you can still buy a prepaid phone or SIM, and on my first visit to the Philippines I actually got a SIM card out of a vending machine! While it has always1 been easy for a resident foreigner to sign up for a mobile phone contract, the providers will quite understandably not offer a one or two year contract to somebody who is only legally allowed to remain in the country for 90 days.

While Japan has long had perhaps the best wireless communications infrastructure in the world, it also has some of the least flexible ways to register for service. While prepaid SIM cards for voice and/or data are the norm, or at least commonly available, in most countries, such options are far more limited in Japan, and those that do exist tend to be unavailable to temporary visitors.((Prepaid service is very widely available in the US, for both voice and data, and although still not very popular overall is gaining fast in popularity.)) Options for international data plans do exist, but even the better deals fall between pretty expensive and ruinously expensive. (The NY Times just had a post discussing some other options.)

Prepaid phone service does exist, offered  companies such as au or Softbank, but for some bizarre reason these are still structured as one year contracts, and are therefore also not available to visitors. For example, if you look at Softbank’s page explaining how to register for pre-paid service, it clearly states that one needs either proof of Japanese citizenship or visa that has over 90 days remaining. It is certainly possible for a visitor to have a friend in Japan to arrange service for them, but that is not only kind of a hassle for both parties, but also may not be an option for visitors who do not (yet?) have friends in the country.

Perhaps the most popular option for foreign tourists is Softbank’s Global Rental service, which will rent either a Japanese phone or a SIM card for use with an unlocked 3G phone. The prices for this service are not too egregious for very light use, with a bare SIM costing for ¥105/day, ¥105 per minute for outgoing calls, and ¥15 per domestic SMS. Incoming calls and texts are free, like in basically every country outside of North America. Data, however, is another matter. Although Softbank thankfully caps the data charge for a single day to ¥1500, it takes only slightly more than 1 megabyte to reach that level, which means that any smartphone that sees even minimal use will incur ¥1605/day, plus whatever you spend on phone calls or texts. I don’t know about you, but ¥48,150+ seems like a lot to pay for one month of using my smartphone on a trip to Japan.

But there is a much, much better option.

Enter B-Mobile. B-Mobile is a MVNO, or Mobile Virtual Network Operator, which means that in contrast to wireless service providers such as NTT Docomo, KDDI AU or Softbank, they do not own any infrastructure of their own but instead purchase access to a wireless network at the wholesale level from the physical network providers, in this case from Docomo, and then re-sell it to retail customers in packages that the original network provider does not offer.

As soon as I stepped off the airport bus outside Shinjuku Station I walked across the street to Bic Camera and asked the first staff member I saw in the mobile phone area where the B-Mobile products were. She had no idea what I was talking about, and after running to check told me that they didn’t have any (申し訳ございませんが、当店では取り扱っておりません), but I suspected she was wrong and asked a man in a spiffier uniform. He immediately took me over to the counter and grabbed a box from the shelf behind it. For those looking to purchase these SIM cards in a store, note that they do not seem to be on display; you have to find someone who knows where they are kept in the back. I chose the 1GB/1 month 3G/4G option, for just under ¥3500, and purchased it along with an external battery pack for my phone.

Note that it is possible to order these SIMs online, using either a credit card or by COD((Younger American readers may not even know that COD means Cash On Delivery, which is something that used to be possible for mail order products, but now is pretty much restricted to delivery food. Japan is actually safe enough that when I ordered a ¥100,000 digital camera from Amazon some years back they let me pay COD.)) The downside of this, for many foreigners, is that the page is only in Japanese, as is the activation directions. If you do not read and speak Japanese, you may need someone else to help with ordering and configuring the setup.

Before I explain the annoying caveats, I will state upfront that it works great once configured, so you know this isn’t a waste of time.

I stepped out of the store and grabbed a coffee and a seat at the Starbucks just below. Popping the SIM card into my phone, an unlocked GSM/HSPA+ Galaxy Nexus and rebooting it did not give me any immediate results, only showing the notification screen message “EMERGENCY CALLS ONLY [NTT DOCOMO]”, which I had even with my American T-Mobile SIM installed.

After looking at the packaging I realized that it needed to be activated by phone, but this presented a minor obstacle. For some reason, the activation can be done one of two ways, either by calling from a Japanese mobile phone, or by calling a help-desk and paying a ¥2,500 handling fee. I nearly considered doing the latter just to get going… but the helpdesk closes at 6pm, an hour earlier.

I then switched tactics slightly and pulled out my laptop, a recently purchased 15″ Retina Macbook Pro, to try the Starbucks WiFi. I was under the impression that it was a pay service as it had been years before, and was ready to begrudgingly spend a few hundred yen to get online for an hour, but was pleased to see that they have switched to a free service at some point. I was much less happy to see, however, that in order to use the free Starbucks WiFi, you have to register for a login account, which cannot be done from the login page. Yes, that’s right. To use the free WiFi you have to register in advance while already connected to the Internet. For your reference, the address for doing this is http://starbucks.wi2.co.jp. Do yourself a favor and register right now, even if you don’t expect to be using it anytime soon. Thankfully I was sitting next to a young Japanese fellow in a standard black suit, who was kind enough to lend me his smartphone for a minute to register myself an account and get online.

After I had both my laptop and phone connected to the free WiFi, I found a Japan-resident friend on Gchat and asked her to use her mobile phone to call and register my B-Mobile SIM, providing her with the unique registration code included on a slip of cardboard. Make sure not to lose that! (Incidentally, the SIM itself is a DOCOMO card, with B-Mobile branding used only on the packaging.) I suppose I could have done that call with the phone I borrowed from my Starbucks neighbor, but with the mention of a ¥2500 surcharge for using the helpdesk, I figured it would be rude to risk some unexpected charge on the phone bill going to a total stranger, rather than a friend I can repay in the event that it happens.

After spending another half-hour or so at the Starbucks before I was able to get in touch with the friend whose apartment in Kouenji I am staying at in Tokyo there was still no indication that my SIM card had been activated, even after rebooting again. It was on some pretty solid WiFi, so I was unsurprised to maintain Internet service for a little while after leaving the Starbucks, but when I glanced at my phone to check the time while waiting for the train and noticed that it appeared to still be signed into Gchat I was rather confused.

You see, although the phone appeared to have no mobile network service, it was in fact connected, and may very well have been connected the entire half-hour I spent waiting in the cafe. Very weirdly, it has a constant notification saying “NO SERVICE: Selected network (DOCOMO) unavailable”, while also constantly showing zero bars for my mobile network connection. And this is despite having a perfectly good Internet connection, even good enough for me to make and receive Skype calls.

Presumably this is because the OS, configured as it is for a phone rather than a tablet, is puzzled by an account that has data service, but is not allowed to place or receive calls, and therefore fails to display the proper indicator. This surprised me, as the same Android OS is also running on tablets, such as the Nexus 7, that also support SIM cards and HSPA+ data connections. Presumably on a Nexus 7 or similar device the mobile network indicator properly indicated when it is connected, and doesn’t harass you about not having voice service, so I wonder if there may be a way to tweak the phone version to fix this minor bug. After all, it is a little bit annoying not knowing whether or not you are connected until you try and access the Internet and either succeed or fail.

One final note for now is that this particular card provides 1GB of data or one month of service, which ever comes first. 1GB may not sound like all that much, but Android 4.x has extremely good tools for tracking and limiting your data usage, and if you are sensible enough to streaming media or file downloads while not connected to WiFi, I would not be at all surprised to see 1GB last for an entire month.

  1. At least since the first time I was in Japan, in 2002. []

LDP presidential candidate Hayashi: “Let’s play kabuki”

This morning’s NHK Sunday political show contained a disturbing reimportation of the term political kabuki.

The candidates for LDP president were debating their stances on US base relocation, and one, Yoshimasa Hayashi, made the comment (if memory serves) that if Japan cannot deliver progress in negotiations then the bilateral talks would be nothing but political theater.

Specifically, he said they would turn into “let’s play kabuki” (レッツプレイカブキ) apparently referring to the tendency for the US media to refer to kabuki theater in this sense.

Ugh. My least favorite media cliche is now being adopted by the highest levels of Japan’s political establishment.

***

I don’t even really like this show that much because it tends to be nothing but unsurprising political bromides, and whatever value they have is directed at the politicos in Nagatacho, not a general audience. I always end up watching though because it comes right after one of my favorite shows 小さな旅 (“Little Adventures” is how I prefer to translate it). It’s a fun travel show but I especially like it for its amazing theme music, written by Yuji Ohno of Lupin III fame. Here it is thanks to the magic of YouTube:

Some impressions after getting a herniated disc in Tokyo

So the last week and a half has been pretty harrowing. The morning after an official company function I woke up with excruciating pain running down my left leg, like something was stabbing me from my thighs down to my toes. It was persistent, constant, and intense. With the help of Mrs. Adamu I was able to just barely walk out to the street, call a taxi, and get to the orthopedist.

Because I had recently been on a long bike ride with my full weight on the seat for about 4 hours, I was sure I broke my tailbone. Turns out that was not the case — the doctor said I had a herniated disc! The prescription: a bunch of drugs, plus a regimen of stretches and an order to lose some weight.

By the time I reached the clinic, most of the initial pain was gone, reduced to mostly an aching in my Achilles area. Since then it has tended to be worst in the morning, easing off gradually from there. The pain has dulled a bit each day, and now I feel much much better.  According to the doctor, I am one of the lucky cases whose hernia will likely be eradicated by my white blood cells. Otherwise I could need vascular injections or even major surgery. Here’s hoping that won’t be necessary.

Since this happened in Japan, the experience is perfectly germane for MFT. So here are some observations:

  • The doctors were not the horror story I hear about – My doctors (I started with a young doctor and then switched to the clinic director) were patient, listened to my bad Japanese (and explained things to me and my wife very clearly in Japanese without making a big deal of it), and gave advice that seems to have worked perfectly.
  • Japanese painkillers are weak, on purpose – The pain drugs they gave me didn’t seem to do much. For those first four days I just basically ached without relief. This is by design, apparently. The clinic director explained that in Japan the consensus is that painkillers should not be over-prescribed to avoid their side-effects, specifically stomach irritation. This experience plus some other doctor visits have confirmed this tendency. It’s enough to tempt me to trot out that line about Japan having an “endurance” (gaman) culture. My mom was not happy to hear this and told me to take extra Advil if necessary, but for the most part I stuck to the doctor’s advice and toughed it out.
  • Japanese hospitals can be crowded – After hearing that the clinic did not open until 8:30, we waited until around then to show up. Big mistake. By the time we arrived, the waiting area was already packed with patients, mostly elderly (understandable in an orthopedist). Thankfully the pain had become more manageable by then, because we ended up having to wait hours and hours to see someone. Which brings me to my next point…
  • The iPhone rules (and so does the iPad) – On that first day, I used an iPhone app to call the taxi, e-mailed and called coworkers to let them know my situation, looked up possible diagnoses while I waited, and generally killed time. Then over the next few days when I was basically stuck on the couch, I used the iPad (and TV to a lesser extent) to entertain myself with My Chinese Bride, YouTube, and Twitter. A laptop would not have worked in my case because I needed to remain in one position to stay comfortable.
  • Commuting with a disability is NOT easy – After four days out of commission I was ready to try commuting to work, initially with a crutch for support. My office was very understanding of my situation and nice enough to let me come in late all last week to avoid rush hour, which was a godsend. I have a new appreciation for anyone out there riding public transportation with any kind of physical disability in Japan. The society is not built for them, and the infrastructure built to help them is generally not respected. Healthy people storm the elevators, meaning that slow people like myself always have to wait for the elevator to make a second trip. Thankfully, there are Lift Maintenance Repair services in place to ensure elevators are kept in proper working condition.
    And that brings me to the train situation. As anyone following my Twitter feed will know, finding seats on the train has been probably the most frustrating part of this experience. Even with a crutch, it is a crapshoot as to whether anyone will offer you a seat. I counted four kind souls in total, which according to one of my Twitter followers is a pretty good batting average. Due to the pain, eventually I stopped waiting and just straight up asking people as soon as I got on. Usually people complied readily, but I could see how the disabled could feel worn down by having to grovel to strangers just to get from point A to point B.
    Eventually, I stopped needing the crutch but brought it around with me anyway to avoid confusion when asking for a seat. And speaking of seats…
  • The “priority seat” system is stupid and should be abolished – As visitors/residents of Japan know, almost all Japanese trains set aside a section of seats as “priority” meaning that the elderly, physically disabled, and pregnant women should be given priority to sit there. But this doesn’t work and is a misguided idea to begin with. For one thing, when the seats are full of healthy people and a disabled person comes on, you have the problem I described above.
    But the worst part about these is that it corrals the people who need the seats into one section of the train. For whatever reason, the train companies decided that the physically disabled etc. don’t deserve to sit anywhere else on the train. Why not just make all seats “priority”? In my experience, I never knew which section of the train would have priority seats, and in many cases they weren’t near where I got on. So instead of limping over to the priority area, I would just go ahead and ask someone in the regular seats to get up. According to Wikipedia, Hankyu and a few other railways have figured this out. And last but certainly not least…
  • Having a caring and understanding wife is the best – Mrs. Adamu has been my lifesaver through all of this. She accompanied me to the hospital and took care of me when I couldn’t get around freely. That was awesome.

So thankfully I seem to be getting better and might not have to worry about this stuff for much longer. But I have definitely gained a newfound appreciation for a lot of things, not least the medical system and the people who have to ride the trains with a disability.

I am interested to hear your Japan medical stories in the comments. Is my case the norm or more of an outlier?

My Chinese Bride (中国嫁日記) – an awesome manga blog I can relate to

20120904-190231.jpg

Right now I am mostly immobile thanks to a herniated disc. I might blog about that later, but for now I want to share what has been keeping me entertained on my days stranded on the couch:

It’s 中国嫁日記 (if I were a publisher I’d translate the title “My Chinese Bride”). It’s a funny and heartwarming read, and very relatable for someone in an international marriage like myself. If you want to skip my review and get started, the entire series is free online. Just start from the first post and work your way backwards. He also sells compilations that I am considering buying for some people as gifts.

It’s the blog of a 40-something Japanese tabletop RPG designer and self-described otaku about his 26-year-old mainland Chinese wife Yue-chan, who he apparently met in an arranged-marriage style introduction from a Chinese friend. She is new to living in Japan but already speaks the language a bit because her sister also married a Japanese man and Yue thought it would be useful to know the language when visiting.

The writer (Yue calls him Jin-san based on the Chinese reading of his real name, Inoue) writes mostly about her various encounters with culture shock, many of which come from her cooking misadventures. She puts coriander in miso soup, serves oshiruko with eggs and toast for breakfast, and marvels that Japanese meat is sold pre-sliced unlike in her native Shenyang. With the story told in real time less than two years after their marriage, we get a window into their relationship as it is developing – we get vignettes about her need to clean every day, learn how she leaves out the small tsu sound in Japanese, and even a series detailing their long-delayed honeymoon to an onsen. They fight kind of a lot, but in a healthy way that seems to actually resolve their problems.

Her cute foreign accent is probably the central joke of the whole manga, and he brings up many wacky anecdotes from their life together. If it weren’t written with such obvious love and care you might be forgiven for thinking he was making fun of her. There are touching moments, too, such as when Yue was scared for her life and just wanted to be with her Jin-san just after the March 2011 quake.

In news articles, Inoue says he started the blog to provide a more personal look at Chinese people in order to help improve bilateral ties and further understanding of the many Chinese living in Japan. That is understandable, especially when many of his fellow otaku harbor strong anti-Chinese sentiment and seem to love making broad generalizations about the culture. And the series contains a lot of interesting trivia about China (Yue-chan could go visit Japan initially because at the time visiting a foreign relative was one of the few ways mainland Chinese could travel abroad). But at the same time I get the feeling this is his way of processing both the joys and frustration of married life.

Sometimes Jin-san writes about his former Chinese teacher, who had an extremely outgoing personality and left a deep impression. The sample above is one story she told him and is a good entry in our list of embarrassing Japanese mistakes. (if someone asks I’ll explain in the comments)

He started the blog without her knowledge, but the quality of the work got the better of him – it became so popular that a friend clued her in eventually. Thankfully she understood and was ok with him continuing. Now that I’m hooked, I hope he’ll keep this up for the foreseeable future!

The similarity to the classic international marriage manga ダーリンは外国人 (My Darling is a Foreigner) is obvious and probably no accident. But there are some key differences that make it more enjoyable for me. First is the real time intimacy of learning about their relationship as it happens. That makes the story feel more genuine. Also, it’s told from the man’s perspective, so I found myself nodding my head when he talked about needing his office to be a “sanctuary” where it’s sometimes ok to leave a mess. And perhaps most importantly, it is not about another American living in Japan. If it were, I wouldn’t be able to help comparing myself to him in terms of language ability and attitude toward Japan.

So if this kind of thing appeals to you (and you read Japanese of course) please please go check it out. I learned about it on a Sunday morning NHK program about successful Internet original manga artists, so I have a feeling we might even see a movie version someday.

Seven things I didn’t know about the consumption tax

In the last few months I have been reading up a lot on Japanese tax law, and have come across the following interesting facts about the consumption tax:

1. The national consumption tax rate is only 4%. There is also a uniform local consumption tax defined as 25% of the national tax; the two taxes are added together to form the 5% figure that everyone pays. The local consumption tax is split evenly between the prefecture and municipality where the applicable good or service was sold.

2. Not all of that 5% goes to the government. Businesses always take the full 5% from their customers (so long as those customers are located in Japan) but only pass on a fraction of this amount to the government. They can deduct any consumption-taxable expenses–inventory, materials, machinery, fees and the like–from their consumption-taxable revenues, and pay 5% on this net amount. The idea is to charge a total of 5% tax on the final value absorbed by consumers regardless of how many middlemen were involved in getting a product/service to the consumer. Businesses generally tally up their consumption tax bills on a quarterly basis.

3. Small businesses get pretty sweet tax breaks. Businesses with annual sales of less than 50 million yen can choose to keep anywhere from 10% to 50% of the consumption taxes they charge, regardless of their actual deductible expenses. The permitted amount depends on the type of business: wholesalers keep the least while service businesses keep the most. This is a really good deal for small service businesses, since their biggest expense is usually personnel, and most personnel costs (salary, social insurance, etc.) are not subject to consumption tax. Businesses with annual sales of less than 10 million yen get an even better deal: they are completely exempt from paying consumption tax. So in quite a few cases, part of the 5% paid by the consumer is effectively absorbed by smaller suppliers and subcontractors in the value chain.

4. Consumption tax applies to imports into Japan, whether for personal or business purposes, though the rules for this are very complicated. If you are bringing valuables into Japan as an individual, the 5% tax is calculated against a “taxable value” on the item, which is usually 60% of the retail price paid overseas. This is technically separate from customs duty, but is charged as part of the same inspection process and is superseded by customs duty where customs duty applies (i.e. to alcohol, tobacco and single items valued at more than 100,000 yen). You don’t have to pay consumption tax on anything within your duty-free exemption. Here is an example of how the calculation works.

5. Consumption tax arguably creates a government subsidy for large exporters. This is because exports are not subject to consumption tax in Japan (though they may be subject to consumption tax in the importing country). So when a company like Toyota or Sony totals up their consumption taxes, they usually end up having more taxable expenditures than taxable sales, resulting in a consumption tax refund. Quite a few companies get hundreds of millions of yen a year refunded this way.

6. It’s possible for Japan residents to get a consumption tax exemption for items in excess of 10,000 yen which are to be taken overseas. This is different from the exemption for foreign tourists and comes with a bunch of qualifications, among them that the item must be a gift for someone else or to be used or consumed by the resident outside Japan, and that it must be sold at some kind of “export store” (輸出物品販売場). I might look into this further if I ever get around to buying a washlet for my parents’ house.

7. Consumption tax was introduced in 1989. Most Western European countries adopted some form of consumption tax in the early seventies, and the idea had been floated by the Japanese government as early as 1978, but nobody acted on it until the height of the bubble. The initial tax rate was 3%, all of which went to the central government. The coalition government in the early nineties proposed hiking the tax to 7% but almost immediately back-pedaled due to negative public reaction. The current 5% rate, including the local consumption tax, became effective in 1997 after the LDP returned to power.

What are your best “Japanese mistake” stories? I’ll start

In a couple weeks I am supposed to give a presentation (in Japanese) for my company’s family day. The topic is “common English mistakes by Japanese people.” I didn’t decide the theme, but I am hoping to use the opportunity to spread the message that speaking “wrong” English should be welcomed as long as you are at least communicating and using what you know.

And since I don’t think it’s fair to focus only on Japanese people’s English mistakes, to help make my point I am including the following anecdote about my own linguistic history:

About a month into my time as an exchange student in high school (my first-ever visit to Japan), I started staying with host parents who loved to feed me. Very, very nice and welcoming people. One time they served me hot cocoa, and I told them I liked it. Big mistake, because for the next two weeks they gave me the same hot cocoa with dinner every single night.

I was starting to get pretty sick of it, but I wanted to be polite and as such didn’t want to say no without doing so properly in Japanese. So I looked up how to say “I am getting tired of X” in the dictionary and went to my host mother and told her:

ココア、飽きたです (broken Japanese for, “I sick of cocoa”)

Her reaction? She looked shocked, started to cry, and asked why I would say such a thing. She then got her husband, and he demanded an explanation. I was starting to get nervous at this point, so I just repeated ココア、飽きたです thinking they’d get it this time. They didn’t and just seemed to get even angrier and more hurt…

Sweating now, I tried a few more times with different, untested sentence structures, mustering all my training from stateside Japanese classes. (ココアおいしいけど飽きたです?). With each utterance, they would look at me curiously and then start talking among themselves in words I couldn’t understand.

Finally, it dawned on me – ココア、飽きたです sounds a lot like ここは、飽きたです (I sick of this place). So I finally found the bag of cocoa and started pointing to it, saying  ココア ココア!!

Once they finally got it everything settled down. But for a moment I thought I might be in some serious trouble for making a cultural faux pas. I had heard how much Japanese value social protocol, so until I realized the mistake it seemed like saying no to cocoa was a really big deal. I still feel bad about making my host mother cry.

***

Have any of you had similar linguistic misadventures? Please let me know in the comments section. Note that if your story is really good I might have to steal it for my presentation!