Fan death- seriously?

When I came back from the Philippines it was already cold enough in Taiwan that I needed something to make sitting at the computer a little more palatable. My superthick blanket is enough for sleep, but I decided to pick up an electric heater. Now, I had just read this article on Yahoo Japan, which says that an 82 year old man in Yamagata City has been hospitalized in serious condition to to carbon monoxide poisoning resulting from a loose rubber hose on a Matsushita (aka Panasonic aka National) oil heat-fan. Despite the fact that I was shopping for an electric and not oil heater, I avoided Panasonic products like the plague.

Earlier today, I glanced at Kushibo’s blog and saw this post about fan death, which I’d never heard of before. Fan death is apparently a very silly Korean urban myth that an electric fan can create “a vortex, which sucks the oxygen from the enclosed and sealed room and creates a partial vacuum inside” or possibly “suck all the air away, preventing one from breathing.”

It’s claimed that this legend has spread to surrounding Asian countries, but the closest thing I’ve heard in Japan is that having an electric fan on you at night can make you catch cold, which is the kind of thing that a grandmother in any country might say without sounding like a vortex-phobe. The fact that the Wikipedia page exists only in English and Korean also seems to indicate that it may not have much of a presence in other countries, although I am at least a little surprised that no enterprising Japanese wikinerd has translated the article as fodder for making fun of Koreans.

A dream deferred

From the Taipei Times Taiwan Quick Take section.

Academics from China and Taiwan will gather in Taipei next April to discuss ways to promote “exchanges” of the simplified and traditional Chinese characters that are used on each side of the Taiwan Strait. Liao Hsien-hao (廖咸浩), director of Taipei City’s Department of Cultural Affairs, said yesterday that some Chinese academics are calling for “restoring” the use of traditional characters in China since the historical background for adopting the simplified characters has changed. In the face of changes in information technology, he said, both sides should take a practical and scientific attitude toward Chinese characters.

Here’s my idea of a perfect compromise: China brings back simplified traditional characters, and Taiwan adopts the mainland’s Hanyu pinyin system for romanization, and bans all of the various gibberish versions used throughout the ROC.

New Ghibli Movie ‘Ged War Journal’ directed by Hayao Miyazaki’s Son despite protest from father

Bitchin'!
While we’re on the topic of linking to blogs, Kaiju Shakedown, an official blog of Variety magazine (meaning he gets paid for it, I guess), has been one of my favorites lately. I’ve always been a firm believer that close, obsessive scrutiny of a nation’s pop culture can tell one a lot about that nation’s people, so Grady Hendrix’s posts, written with that true Variety-style sarcastic wit, always entertain and inform.

So it was the Shakedown where I learned about Ghibli Studios’ latest feature “Ged War History” (English title is apparently not finalized), directed by the legendary Hayao Miyazaki’s son, Goro:

But father Miyazaki was against it! In an unsuccessful effort to find out why, I translated the first diary entry from Goro’s blog. This first appeared in the comments section of Kaiju Shakedown, but I will reproduce it here:

Introductory remarks — My father was against this

My father, Hayao Miyazaki, was against me directing “Ged War Journal” [tr: my guess at a literal translation of the movie’s title].

This may sound abrupt. However, first, I would like to make this clear.
Continue reading New Ghibli Movie ‘Ged War Journal’ directed by Hayao Miyazaki’s Son despite protest from father

Asian History Carnival

I don’t normally get into all this blog inter-linking for the sake of linking stuff, but the Asian History Carnival is seriously worth a mention. For those who don’t know, the basic of the blog ‘carnival’ thing is basically just a regular feature, which rotates between different blogs as host, collecting high quality links to blog posts on a certain topic created since the last installment.

The Asian History Carnival was created by the excellent Frog in a Well group history blog (unrelated to this blog), and the second installment was just posted at Muninn.net.
In addition to linking to my post on the ROC English textbook I found, Muninn has collected links to quite a few fascinating pieces on history. I haven’t yet read through more than a couple of them, but I definitely plan to at least skim them all before the set comes along.

Back from the Philippines

After a longish absence from this space, I’m going to resume posting. Although I returned from Manila to Taipei last Thursday at around 5pm, I’ve put off writing anything here for a few extra days to collect my thoughts a bit, and more importantly to do the things I actually had to do here. And there’s another reason. On the evening of my third or fourth day in The Philippines I went to an internet cafe and wrote a fairly long blog post on my initial impressions, which vanished into the ether as the computer crashed at the exact instant I pressed the send button. This occurrence generated a fair amount of both resentment and apprehension, which collectively prevented me from even attempting to post again until I was safely back at my own, stable computer.

First, a brief itinerary.

November 25: 9.30AM flight from Taipei’s Chiang Kai Shek airport to Manila’s international airport. Upon landing I find a payphone to call my friends, quickly tire of the exorbinant rates, and instead buy a SIM card from a nearby vending machine and pop it into my Taiwanese cell phone, giving me a real phone number for my two week stay. This makes my life several times easier. I meet my friends Beth, and later Arlo as well, we have dinner and Beth takes me to an apartelle near both of their homes (University of the Philippines “Teacher’s Village” region, Quezon City, Metro Manila.) The room is scummy but cheap, and the area is fairly nice, as well as quiet and safe.

Following this I spend a few days in Manila (often technically Quezon City, which is part of Metro Manila), sometimes with my friends and sometimes wandering around alone.

December 1: Fly from Manila’s domestic airport (next to the international one) to Iloilo City, where I meet two other friends. Stay the night in a ‘pension house,’ a strangely British sounding term I’ve never encountered before which seems to mean motel.

December 2: With my friend, take a bus from the south to the north end of the island (five hours), and then a ferry from the port to Boracay.

December 4: The reverse of the above trip.

December 5: Afternoon flight back to Manila, meet my two Iloilo friends for lunch first. Instead of returning to the previous Quezon city acommodations, I find the International Youth Hostel listed in Lonely Planet, which is only a few minutes from the airport. This will make my morning trip to the airport the day after next several times simpler.

December 7: Fly back to Taipei.

I know this isn’t the most enthralling travel log, but I have several posts on the Philippines coming up over the next couple of weeks. A few of the topics I plan to post on (some writing, some photos) are:

Magellan’s ignominous end in the Philippines

Filipino Overseas Workers

Japan in the Philippines

Language in the Philippines

The Chinese Cemetary in Manila

Intramuros

Japundit gets it wrong on MOAG

Japundit is celebrating its comment-generating post about the “controversy” over the Memoirs of a Geisha movie with a victory lap. But really, who cares? The blog, I assure you, is just playing into marketers’ hands.

What no one seems to be mentioning is that putting a Chinese woman in a Japanese role was more than likely an intentional decision by the filmmakers to generate buzz. Or even if the initial casting decision wasn’t made specifically to ruffle feathers, the race mix-up angle has been played up way out of proportion for that reason. It doesn’t take a genius to realize that the race-sensitive Asians and their apologists (at Japundit, MutantFrog.com, or other public forums) would get their panties in a bundle if those ignoramuses in Hollywood confused Japanese and Chinese people, so why not exploit that to get people talking about a movie that would otherwise not be very appealing to an uninitiated audience?

Because realistically, a movie about a “geisha” probably couldn’t sell itself. Enough people in the States are vaguely aware of what a geisha is to the point of it showing up in the dictionary, but are Americans dying to see a tragic tale of star-crossed love between two stiff, unemotional Asians? Most people would understandably say, “Geesha what?” And as we all know, Japan isn’t nearly as sexy as it once was, and with Japan-China tensions being the hot-button issue that they are, a good bit of controversy never hurt anyone.

So when you go see this movie, enjoy — but just remember that your thoughts on race relations, your expectations of artistic authenticity, and all else you hold dear are all being carefully manipulated by well-paid and savvy hucksters.

Memoirs of a Geisha: If it isn’t one inauthenticity, it’s the other

Curzon pointed me toward Tom Barnett’s take on the new movie, citing it as evidence that Barnett “is a complete git.” Let’s quote:

Unfair to have Chinese playing Japanese? About as unbelievable as having Brits and Aussies play Americans? Or Americans playing English? Or Canadian Mike Myers playing Austin Powers?

Puh-leeze. Marshall went with these three ladies because they’re simply the biggest best stars available. Globalization, baby.

The hubbub over Chinese actresses playing Japanese characters is a bit misplaced, I think. It’s not directly comparable to Mike Myers playing Austin Powers: it’s closer to, say, Patrick Stewart playing Jean-Luc Picard. When it comes down to it, almost all of the visible differences between Han Chinese and Japanese are in language, mannerisms, and (often) dress. A well-coached Chinese person could play a Japanese person convincingly enough, but probably not with their default skill set. So Barnett’s take… not quite “git” in my book.

What bugs me more than the movie’s lack of racial purity is that the characters, who are supposed to be in old-school Kyoto, speak horribly-accented English for hours on end. And the Chinese actresses are speaking in Chinese accents… totally different from Japanese accents. I can’t foresee sitting through the whole movie without throwing things at the screen. Maybe it’ll be tolerable on mute.

On a related note, this is a snippet from a conversation I had with Adamu concerning the HBO series “Rome,” which, I should add, Curzon really likes.

[10:20] Adamu: does everyone have a british accent
[10:20] Joe: yup
[10:20] Adamu: good then its authentic

Off to the Philippines

I’m writing this at 9.20pm, Taiwan time, in an internet cafe in Shida night market. No, I’m not out in a net cafe just to ease myself into the feeling of traveling before I actually depart. Yes, I do own my own computer here, currently located and fully operational in my own apartment. What is not working is my internet connection. For some reason unknown to me or my flatmates, the phone/DSL line went completely dead last night, and between final exams in my Chinese class yesterday and today and an early morning flight there was just no time to wait for a repairman. This internet cafe is called Concept, but as far as I can tell the only concept they had in designing this place was “take a basement room and plaster it with World of Warcraft posters.

I’ll be leaving on a 9.30am flight tomorrow (Nov 25), Taiwan’s Eva airlines from Taipei’s Chiang Kai Shek airport, to Manila, Philippines. Returning at the same time, December 7th. Everything in between is a little up in the air.

I have several friends in the Philippines that I’ll be visiting, all Philippinos who I met while I was living in Kyoto. Of the five people I expect to meet up with, three were students at Ritsumeikan with me (two exchange students and one graduate student), and two were graduate students at Kyoto University, that I met through my Philippino friends at Ritsumeikan, who they knew from home.

Some of these friends I’ll be seeing in Manila, and one (or two, if she can go), I’ll be meeting on Boracay Island. Rocs (the friend I will be meeting there) tried to book a flight for me for this weekend, but it was too short notice, so instead I’ll arrange one for the following weekend after I arrive in the country. Although next weekend is more convenient in terms of time, this weekend would have been much better from a financial perspective. Rocs tells me that following December 1st, when the tourist season starts, prices for accomodations will double.

Aside from that, I have very little idea of exactly what I’ll be doing while I’m there. I’m sure Manila will be interesting for a couple of days at least, and Arlo was telling me that there are some nice places to visit not too far from Manila. Since I was unable to actually find an English language guidebook in the stores here-plenty of guidebooks, but no Philippines book in stock-and also haven’t had much time to read up online (particularly in light of domestic service outage).

I’ve backed very light. I borrowed a smallish hiking backpack from my flatmate Steph-larger than my schoolbag, but much smaller than the orange monster I used to hike around China. I’ve packed a few days of clothes, my camera, a few minor items, and a few books. The books mainly consist of a couple of Japanese language history books on Taiwan. This is a space saving strategy, as English books take far, fare less time to read, and even one large book in English would weigh a few times as much as two slim Japanese paperbacks. Of course, since the entire educated population of the Philippines is fluent in English, I may pick up some local histories or novels in the English language, so I can actually know something about the country I’m in.

I don’t feel particularly nervous about my lack of preparation for the trip, and my lack of any real knowledge about where I’m going. A lot of people say that the Philippines is a dangerous country to travel in, but I think it should be a lot safer ever since they locked up Commander Robot. Is my lack of stress merely the calm before the storm, a lack of human emotions, or simply exhaustion from the dozen or more trips I was forced to make to various Taiwanese offices and burueas over the past three weeks to get my Taiwanese residence visa and reentry permit, so I would actually be able to come back into the country on the return leg of my trip instead of having to live like Tom Hanks in that that silly movie about the airport?

Cambodian citizenship

According to every news agency in the world, Angelina Jolie has just been made a Cambodian citizen. She was awarded this honor via “a royal decree giving her Cambodian citizenship.”

According to the Cambodian Constitution of 1993, the status of the King is basically:

The King of Cambodia shall reign but shall not govern.

It goes on to list the various duties of the King, but they all basically come down to issuing proclamations that have been pre-approved by the Assembly. The King is granted no power to make any decisions on his own, not even to appoint his own heir.

How are normal people like us, who aren’t important enough to have special acts and royal proclamations made in our name, treated by Cambodia’s citizenship law?

CAMBODIA (Formerly Kampuchea)
CITIZENSHIP: Citizenship is based upon Decree No. 913-NS, of November 20, 1954, and Law
No. 904-NS, dated September 27, 1954.

BY BIRTH: Birth within the territory of Cambodia does not automatically confer citizenship.
Two exceptions are these:
 Child born in Cambodia, of non-citizen parents who were also born in Cambodia.
 Child of unknown parents found in Cambodian territory.

BY DESCENT: Legitimate child of a Cambodian mother or father, regardless of the country of
birth. (According to Cambodian law, “legitimate” refers to the child being formally
acknowledged by either of its parents.)

MARRIAGE:
 A foreign wife of a Cambodian citizen is eligible for citizenship upon the date of the
marriage.
 A foreign husband of a Cambodian citizen must fulfill all naturalization requirements, but
need reside only for two years.

BY NATURALIZATION: Cambodian citizenship may be acquired upon fulfillment of the
following conditions: Person has resided for at least five years in the country, knows the
language and culture, has a steady means of support, and is of good moral character.

DUAL CITIZENSHIP: NOT RECOGNIZED.
Exception: A Cambodian wife of a foreign national is permitted to retain her Cambodian
citizenship unless required to renounce it by the laws of the husband’s home country.

Hmmm. Article 49 of the constitution says

All Khmer citizens shall have the duty to take part in the national reconstruction and to defend the homeland. The duty to defend the country shall be determined by law.

And Cambodia doesn’t recognize dual citizenship. If Cambodia gets in another war, you better watch out Angelina or they might just draft you.