
Question: What are Japanese reporters doing using cassette tapes to record news conferences?? They could take a cue from Lord Curzon!

Question: What are Japanese reporters doing using cassette tapes to record news conferences?? They could take a cue from Lord Curzon!
Consider these two phenomena:
1) Athletes endorsing products that supposedly help their performance; and
2) Exploitive marketing of second language learning products that offer a specific pattern of drills as a purported secret to learning the language.
By themselves, they are typical, if somewhat sleazy parts of everyday consumer life. But put them together and you get this nugget of infotainment from the ethically-challenged Daily Yomiuri:
Bobby Valentine learns the joy of Japanese
Yoko Mizui Daily Yomiuri Staff Writer
“The most exciting thing that ever happened to me was not winning the Asian Championship and the Japan Championship last year. Nor was it winning the Major League. It was not even winning koryusen this year,” said Chiba Lotte Marines baseball team manager Bobby Valentine. “The most exciting thing was that at the age of 50 plus, I could discover Step Up Nihongo and learn the language.”
Valentine talked about how he learned the Japanese language and utilizes it in managing his team at a seminar to introduce a new e-learning system, “eSUN,” in Tokyo on June 26.
Step Up Nihongo (SUN) is a set of textbooks for non-Japanese to study the Japanese language, written by Shigekatsu Yamauchi, who also writes the monthly column “Japanese in Depth” for the Language Connection page of The Daily Yomiuri.
That’s right, just when you think Chiba Marines manager Bobby Valentine is going to give us some insight into ups and downs of his attempts to learn the language of his adopted home (which he incidentally lives away from in the off-season), BAM you get a sales pitch. There is nothing indicating that this article is an advertisement meant to promote a specific product. And adding insult to injury, there’s next to no info about how good Valentine’s Japanese actually is or how he really learned it. I guess it’s up to us to try eSUN and find out, right?
In the interest of fairness, there are dozens of press releases put out and promotional events held every single day in Japan announcing the arrival of some great new product. Every one of them claims to be newsworthy, making it up to the reporter/editor’s judgment to know what is really worth printing. If we give the Yomiuri the benefit of the doubt, “Bobby Valentine endorses Japanese study method” could be newsworthy in and of itself. He’s yet another success story of a foreigner in Japan, so people want to hear just about any tidbit of information that’s available. I mean, color me ignorant, but I didn’t even know Valentine was seriously studying Japanese, although I’m not about to start believing it now (Question: is his Japanese any good? According to this Nov 2005 interview it’s “a major problem”). Unfortunately, the article is not exactly written to emphasize the newsworthy aspects of the event. Again and again the writer emphasizes the benefits of eSUN.
Keep in mind that in the Japanese media, product placement passed off as news (i.e.: with no mark denoting that you’re looking at an ad rather than actual news) is rampant (for example, Nikkei has an entire Saturday supplement for just such a purpose). Marxy has some good coverage of that phenomenon on his blog.
I would say this article fits snugly into that tradition of unannounced advertising. Especially since after about 10 minutes of the most cursory research, I was able to unearth a good bit of info to that makes it unlikely that Valentine is merely a volunteer supporter of this learning technique.
First let’s consider: are we really expected to believe that the discovery of this product was the most exciting moment ever in the life of the Bobby Valentine, the only foreign manager (except for Sadaharu Oh I guess but he doesn’t count) in Japanese baseball to ever win the Pacific League and Japan Series championships and, coincidentally, the inventor of the “wrap” sandwich?
If it is, he’s been quiet about it up to now – he only mentions the product once on his official blog (which in turn is a marketing gimmick for a different site) in the form of a brief non-sequitur in a February 2006 post explaining how the blog works:
It is very interesting to note that David, who is bilingual in English and Japanese, learned his Japanese from the same teacher I am currently learning mine! Our teacher is Shige Yamauchi-sensei of ICI, a foreign language school in Tokyo. Using Step Up Nihongo (SUN), which is a wonderful teaching tool for those that want to learn Japanese, students can not only learn it by book and tape form but also interactive internet lessons as well.
But that brief endorsement was enough to warrant ICI, creator of the Step Up method and the company featured in the article in question, to include a full-on graphic logo (linked to the above blog post) on their website to let potential students know that Valentine endorses their methods:

And I’m sure he does – but I have a tough time believing he’s doing this simply as an uncompensated advocate. The article claims that Valentine was hooked on eSUN after someone handed it to him on a plane. Sure, and James Bond drives a BMW to impress chicks. Valentine is a businessman. Look at the way he’s doing his blog: some secretary is recording his thoughts while he’s on the road, and then transcribing them onto a blog that links directly to a major Valentine investment. Pretty shrewd!
And from the get-go, the seminar that constitutes the “where” of the article was held by a company run by a Yomiuri contributor. Considering that the very existence of his column is a convenient way to drum up business, sneaking in a cheap promotion of a celebrity endorsement of his product doesn’t make for much of an intellectual stretch. And being a part of the Yomiuri establishment must make it easy to cut in line ahead of other, less-connected Japanese learning methods.
So we’ve got a) An article that is clearly pushing a specific product but does not identify itself as an ad; b) a subject who in all likelihood is a paid (but unannounced) spokesman for the product; and c) The company offering said product has personal and financial connections to Yomiuri. In my own amateur opinion, such an article violates the “newspaper ethics” that the Yomiuri supposedly subscribes to as a member of the Japan Newspaper Publishers and Editors Association (NSK). Here’s the relevant excerpt of the NSK’s Journalistic Canon, Newspaper Advertising Printing Standards (for some reason these standards are left out of the English version of the NSK website):
[Newspapers] shall not print advertisements that correspond to the following:
[omitted]
3. Falsehoods or items for which there is a danger of misinterpretation.
“Items for which there is a danger of misinterpretation” refers to the following:
(1) [Advertisements] that use formatting and expressions that look ambiguously like editorial matter, making the fact that it is an advertisement unclear.
[rest omitted]
So as long as the journalistic canon applies to online articles (at least it seems to in the US) the DY might consider sticking the word “advertisement” above articles that serve little purpose than to sell us something. Until either that happens or I get definitive proof that Bobby Valentine has no endorsement deal with Step Up Nihongo, I will continue to be properly offended.
(Thanks to FG for pointing this article out to me)
After my post the other day lamenting the lack of wifi in Japanese cafes and other public places, I feel I should back up my claims of Taiwan’s wifi superiority with this post from Michael Turton, which includes several quotes regarding Wifi in Taiwan, as well as their E-government initiative-something else that Japan could well afford to copy.
As part of Japan’s move to open itself up more to foreign investment, the Japanese government commissioned a group of translation experts to put together a site of resources for English translation of Japanese laws. It’s been available since March now, so if you haven’t seen it, now is the time.
The crown jewel of the project is a Japanese<>English glossary of major legal terms (PDF). Ever wondered how to translate 会社の分割? Well now you can all rest easy – it’s “corporate demerger”. What about 出訴期間? That would be “statute of limitations for filing an action”.
Two of my favorite entries so far:
悪臭(あくしゅう)
offensive odor育成者権者(いくせいしゃけんしゃ)
holder of a breeder’s right
For people like me who deal with this kind of stuff every day, it really helps put to rest – more or less satisfactorily – some of the more ambiguous words that are hard to pin down when translating from Japanese to English. Though as Joe pointed out in an earlier post, not all of the translations are the preferred nomenclature (法 should really remain “law” if for no other reason than that’s what I’ve been using all this time! Changing everything to “act” will be such a pain), but it’s still an extremely handy resource. My one beef with it – at 250 pages it is way too short and doesn’t cover a sizable portion of the issues covered in government regulations, particularly in specialized areas. But then if you have to you can always compare translations of laws as they become available.
So the new head of Starbucks Japan has made a threat promise to open 100 stores per year for an unspecified number of years, up from the current 624 outlets. This is all well and good, except for one thing-Starbucks in Japan doesn’t offer any wireless internet service! While I suppose wifi access in Japan must be better than it was a few years ago, after living in Taiwan-a country where every cafe, KFC and subway station has free and open wifi connections-for most of the past year it seems rather dreadfully difficult to get online with a portable computer when traveling in this country.
I moved into a new apartment in Kyoto on Friday, about a two minute walk from the Sanjo Keihan train station and five minutes walk from downtown Kyoto, the edge of which can be thought of as the Sanjo Bridge, which in the days of the Samurai was the designated location for the beheading of the most heinous of criminals (such as Christians). Being Kyoto, this former killing ground is of course marked by a sign, but more people probably know it for the adjacent Starbucks. (pictured below)

Living so near to downown I assumed that I would be able to walk into any number of establishments with my laptop, once again able to run off battery sans AC adapter thanks to my clever repairs, only two days before my departure, and naturally this Starbucks was the first place I tried.
To my surprise, Starbucks Japan offers no kind of wifi service whatsoever! Neither does Dutour, a Japan-based cafe chain with a large presence in Taiwan. The menu is basically the same, but of course in Taiwan you always see a few patrons tapping away on their keyboards thanks to the free internet.
I ended up strolling up and down Kawaramachi and the immediate environs with my open laptop, Netstumbler running, in search of an internet connection that I could glom onto. In fact, there were plenty of connections- easily dozens. But all of them were corporate networks, for internal business use and were correctly encrypted to restrict access from non-authorized users. I did find one eventually, weak but slightly usable for a few minutes at a time, between service interruptions-accessible while sitting on a bench near Sanjo Kohashi (pictured right). After about fifteen minutes of highly frustrating internet use it started to rain, and with no options left I sprinted under a store canopy with my laptop tucked under my right arm, stowed it in my laptop carrying-case-backpack, and scurried through the rain back to my apartment.
After getting back I took the laptop out and turned it on in my new room for the first time, thinking I might watch a movie from my narrow yellow binder of DVDs, and immediately was hit with a message from Windows saying that it had connected to an unprotected wireless network. The wireless AP had the SSID “YBBUSER,” telling me that it must have been provided for a user of the Yahoo Broadband ADSL service popular in Japan.

Happy ending: I was able to download the latest episode of Doctor Who in under 30 minutes via Bittorrent. Seeing **spoilers removed**meet for the first time was excellent.
Lessons learned: Partly because all Japanese people can check their email from their cell phones free wifi is more difficult to find than in most, if not all other highly developed countries.
Solution: Starbucks can shell out the ¥10,000 for a decent wireless router and ¥4000/month for DSL service in addition to the millions of yen they’ll need to spend on those hundreds of planned new stores.
Yahoo Japan’s “everybody’s politics” section is becoming quite an amazing little site. I mean look at this hot top image promoting their new 2007 Upper House election feature:


It’s like dueling Kim Jong Ils!
Just look at some of these amazing features:
Best of all everything is free and better yet ad-free. Why? My guess: They are gearing up to claim to have a significant impact on next year’s Upper House elections and in the process boost traffic.
One of their newer features, however, indicates a major shift by some of the traditional media content providers – free, full-length articles from Japan’s weekly and monthly magazines! The Japanese internet so far has been pretty devoid of good free political analysis or even in-depth news coverage. This is largely explained by the newspapers and magazines’ reluctance to put their content online for fear of losing readership and, in the case of newspapers, the considerable special privileges they get as so-called public institutions. is “Read and Compare Political Articles” which reprints the main political articles in weekly journals, in their entirety, completely free of charge (or even banner ads, while we’re on the topic)! Downsides: No pictures, and the articles are deleted fairly soon after publication (about a month it looks like). But if you’re diligent you can at least save the articles you want on your computer (or if you’re like me, g-mail them to yourself).
This serves as an essential boon to Japanese and Japan watchers overseas (who can now vote in all aspects of Japanese elections after a court decision), who before could only view headlines for free, unless they wanted to sign up for media companies’ exorbitantly expensive pay services.
There still leaves much to be desired in terms of Japanese media content being available on the web (full newspapers, anyone?). But this is a very helpful step in the right direction!
For a reasonable premium, Mutant Frog Capital Partners® will send its “adjusters” around Tokyo to clean up any sad English mistakes perpetrated by your own careless workers on posters, stationery, food packaging or wherever it creeps up. Will also provide referral service for responsible employees to MFCP affiliate “Copywriting Ga Tanoshiku Naru Eikaiwa,” located at the scenic Iwo Jima Commercial Park.
First potential client: the “Independent Insurance Agents of Japan, Inc.”
Sirs: We must sadly inform you that nothing makes you look less professional and more like pedophile hitmen than proclaiming “We Are the Professional” on your website.
The Japan news forum Crisscross has a great new feature in which users list their “goals.” I really don’t see the appeal of this, but it’s a revealing window into the collective hopes and dreams of the Crisscross readership. Let’s take a look:
1. go to Japan (72)
2. Learn Japanese (61)
3. become fluent in Japanese (38)
4. marry a Japanese girl (34)
5. Learn Japanese perfectly (33)
6. get a new japanese girl friend (31)
7. meet new friends in Tokyo (31)
8. teach english in Japan (26)
9. live in Japan (25)
10. be friends with Japanese girls (21)
11. marry a nice sweet Japanese man and shower him with affection and devotion! (19)
12. Be happy (18)
13. learn about Japanese culture (16)
14. see Memoirs of a Geisha (16)
15. get a kitten (16)
16. eat sushi (16)
17. go to Osaka (15)
18. learn aikido (15)
19. completely master Kanji (14)
20. get somewhere with an asian girl before I die (14)
The aspirations of these Japanophiles (presumably so if they read Crisscross) range from the mundane (Read Harry Potter, wear a kimono, grow out my hair) to the horny (“get somewhere” with an Asian girl) to the ambitious (completely master kanji, dance on bin Laden’s grave, hug a friend in a monsoon). But the goals throughout the list definitely center around “go to/live in Japan,” “score with a Japanese girl,” and “master Japanese”.
To many, these goals might represent the masturbatory fantasies of anime nerds worthy of nothing but scorn. But not to me – they were, in fact, my top three priorities at age 17, in precisely that order. Seeing so many like-minded people really takes me back…
I started learning Japanese at 15, and as soon as I mastered hiragana I was completely hooked. Japan and its new and unknown culture, mysterious and forbidding language, and strange women who actually seemed somewhat interested in talking to me came to be an obsession.
Now, at 24, after two years in Japan, a nightmare relationship that all but turned me off from Japanese girls forever, and landing a job as a translator/researcher, I’ve accomplished all three of the above-mentioned “goals” and can look back and see them for the self-absorbed, adolescent, small-minded yearnings of a high school dork that they were. And I’ve changed – even though I’m still a proud nerd, my interests have broadened beyond just Japan stuff, I don’t feel the obsessive need to live in Japan or befriend Japanese people (though I’ll never let my Japanese language skills slip), and I am not worried about “getting somewhere” with women.
It’s been a fun ride, and I don’t regret for a minute the path I’ve taken as a result of my earlier immature ambition. Living in Japan and learning Japanese first and foremost opened my mind to “world things” (as Mrs. Adamu and I like to call them) and expanded my palate for delicious food my friends in the US can hardly bear to look at. But it also served as the stage on which I ended up wrestling with a lot of my high-school era demons – and the process I learned humility, became a little less selfish, and found out who my friends are.
As corny as it sounds, it allowed me to find out “who I am” and become more comfortable with myself, surely moreso than I could have if I just stayed home. And if I may be even more trite, sometimes to get to somewhere interesting in life, you’ve just got to follow your dumb teenage heart. It may well get you killed, but in most cases it’s far preferable to having stayed at home.
Hot.
Competition is heating up among Japan’s big time Internet TV operators, the Yomiuri writes:
More than 10 million people have signed up for Usen Corp.’s Gyao Net TV service since it started broadcasting in April 2005. Yet despite the numbers putting the free service ahead of competitors such as Yahoo, the nation’s largest cable broadcaster’s service is still deep in the red.
Go read it if you care to.
The article goes on to note that this and other services continue to post losses while they compete for viewers. I would like to heartily to suggest that all three services do the following:
OPEN ACCESS TO FOREIGN VIEWERS!!!!!!
(Note: All of the top 3 Internet TV sites in Japan use DRM to keep foreign viewers out)
This way, you could sell ads to a much wider spectrum of merchants (j-list? foreign companies catering to Japanese living abroad?) and quickly boost viewership! Get on it people!