A fneeter is a “freeter” who only does a minimal amount of work.

That’s from the Nihongo Zokugo Jisho website.

I think this is the first Japanese word I’ve heard of which is derived from two Japanese words both derived from English (“フリーター” and “ニート“). Are there other examples I’m overlooking?

5 thoughts on “Fneeter”

  1. Thinking…

    By the way, Fneeter is not technically a portmanteau word, but I’m amused that according to ALC, one of the Japanese translations of ‘portmanteau word’ is かばん語… which, as translations go, is a tall glass of stupid.

  2. @rabuho
    “one of the Japanese translations” I saw that, and it makes some sense, but even that doesn’t really capture the meaning. (Cf. http://xkcd.com/739/ )

    Saville Row doesn’t count, because it’s not a combination of two different words, but a two-word phrase. Like アラサー


Comments are closed.