If you thought politicians in your country were immature — Part II

In keeping with Roy’s recent post on immature politicians, my previous post on a past dissolution of the Japanese Lower House, and the recent dissolution of the current Lower House by Koizumi, I thought it apropos to write today about a past instance in Japanese politics where immatuure politics led to the dissolution of the Lower House — the バカヤロー解散, or “name-calling dissolution.”

The incident in question occured on February 23, 1953 during a meeting of the Lower House Budget Committee (衆議員予算委員会) as then Prime Minister Yoshida Shigeru (吉田茂) was questioned by Nishimura Eiichi (西村栄一) of the rightist faction in the Japan Socialist Party (右派社会党). Yoshida’s outburst during the questioning session would eventually lead to Yoshida’s dissolution of the Lower House, and finally to elections.

Here is an abridged transcription of the exchange:

西村「総理大臣が過日の施政演説で述べられました国際情勢は楽観すべきであるという根拠は一体どこにお求めになりましたか」

吉田「私は国際情勢は楽観すべしと述べたのではなくして、戦争の危険が遠ざかりつつあるということをイギリスの総理大臣、あるいはアイゼンハウアー大統領自身も言われたと思いますが、英米の首脳者が言われておるから、私もそう信じたのであります(中略)」

西村「私は日本国総理大臣に国際情勢の見通しを承っておる。イギリス総理大臣の翻訳を承っておるのではない。(中略)イギリスの総理大臣の楽観論あるいは外国の総理大臣の楽観論ではなしに、(中略)日本の総理大臣に日本国民は問わんとしておるのであります。(中略)やはり日本の総理大臣としての国際情勢の見通しとその対策をお述べになることが当然ではないか、こう思うのであります」

吉田「ただいまの私の答弁は、日本の総理大臣として御答弁いたしたのであります。私は確信するのであります」

西村「総理大臣は興奮しない方がよろしい。別に興奮する必要はないじゃないか」

吉田「無礼なことを言うな」

西村「何が無礼だ」

吉田「無礼じゃないか」

西村「質問しているのに何が無礼だ。君の言うことが無礼だ。(中略)翻訳した言葉を述べずに、日本の総理大臣として答弁しなさいということが何が無礼だ。答弁できないのか、君は……」

吉田「ばかやろう…」

西村「何がバカヤローだ。バカヤローとは何事だ。(以下略)」

(My) Translation:


Nishimura
: What exactly was the basis of the Prime Minister’s statement during a recent policy speech that the international situation was optimistic?

Yoshida: I wasn’t saying that the international situation should be optimistic. I think that the British Prime Minister and President Eisenhower themselves had said that the danger of war was receeding and because the American and British heads of state said so, I also belive it to be so (abbv.)

Nishimura: I’m asking for the Prime Minister of Japan’s outlook on the international situation. It’s not like I’m asking for a translation of the British Prime Minister`s outlook. (abbv.) This isn’t about the optimism of the British Prime Minister or some other foreign Prime Minister (abbv.) The Japanese people are questioning the Prime Minister of Japan. Isn’t it natural that Japan’s Prime Minister should state his outlook and policy on international affairs? I think it is.

Yoshida: My answer just now is my answer as the Prime Minister of Japan. There’s no doubt about that.

Nishimura: I don’t think the Prime Minister should get so excited. There’s no need to get that worked up, is there?

Yoshida: Don’t be so impudent.

Nishimura: What’s impudent?

Yoshida: You’re impudent.

Nishimura: I’m just asking you questions. What’s so impudent about that? What you’re saying is impudent. (abbv.) What’s impudent about my asking you, as the Prime Minister of Japan, without using [Churchill’s*] translated words, to answer me? Can’t you answer? You…

Yoshida: You Idiot!

Nishimura: Who’s the idiot! Who are you calling an idiot?

The transcription ends here, but Nishimura went on to demand that Yoshida retract his comments, which Yoshida finally agreed to do. However, this was not enough to mollify Nishimura, whose party introduced a disciplianry measure (here’s a great new Japanese word one does not often run across –> 懲罰動議•ちょうばつどうぎ) on March 2. The measure passed in part due to the absence of a number of Yoshida’s own Liberal Party (自由党) members (it would still be two years before the formation of the LDP), notably those members close to Hatoyama Ichiro, who would later suceed Yoshida as Prime Minister, and Hirokawa Kozen, who at the time was serving as Agriculture Minister in Yoshida’s third cabinet.

But the retaliation did not stop there. Tweleve days later a motion of non-confidence was passed, which resulted in Yoshida’s dissolution of the Lower House and call for elections. Yoshida managed to be reelected Prime Minister and would hold on to power for almost two more years before resiging as Prime Minister and head of the Liberal Party.

(For the single, but excellent, online English language account I was able to locate, please see Mayumi Itoh’s article The Depurging of Hatoyama Ichiro: Power Struggles in Postwar Japan in the online journal E-ASPAC I should point out that it is from this source that I have used the english translation, “name-calling dissolution.”)

* Because the transcription provided by Wikipedia was abridged in several places it does not specifically mention Churchill’s name. However, this additional transcription found here fills in some of the gaps, including Nishimura’s criticism of Yoshida’s frequent quoting of foreign leaders, Churchill among them.

One thought on “If you thought politicians in your country were immature — Part II”

  1. The election of taking white or taking the black is comprehensible for the people though both the Koizumi’s dissolution play and the BAKAYARO- dissolution are felt like the civil war of the Liberal-Democratic Party.

    However, the outline of the editorial is not read easily as long as the personnel of the sponsor of each company in the report doesn’t examine it because each of the newspaper, the magazine, and the television gives an asunder evaluation for this matter.

    小泉の解散劇とバカヤロー解散の両方ともが自民党の内乱という風に感じられますが、白をとるか黒をとるかという選挙は国民にとってはわかりやすいです。
    しかし、この件について(小泉解散について、)新聞、雑誌、テレビがそれぞれバラバラの評価を下しているので、報道各社のスポンサーの顔ぶれを調べないと論説の趣旨が読み取りにくいです。

Comments are closed.