とんでもないヨン様グッズがヤフオクで多発 Yong-sama merchandise

21世紀スタンピードさんが、さまざまなヨン様グッズハンドクリームかつらペンなどなど)がヤフオクで掘り出したのを転載します。

Check out 21st Century Stampede and click the Yahoo! Auctions links to see crazy Yong-sama merchandise (hand moisturizer, wigs, pens, etc).

Here’s what the “Korean X-File” has to say about him: “Yon Sama : Big difference in looks between his pictures and reality? Thinks to hard and makes decisions slowly? Young females find him disgustingly greasy looking???”

Bae Yong Jun for example is known to have assulted 30 of his managers and coordinators. That’s a lot of people to slap around – and kinda goes against his image.

和訳:韓国の芸能報道がヨン様についてこう書いてるらしい-ナマで見ると顔が写真とぜんぜん違う。物事を難しく考えすぎて行動が遅い性格。若い女性に「顔が脂っこくていや」と嫌われている。

ぺ・ヨンジュン氏は自分のマネージャーやコーディネーターを30人ほど殴ったことあるという。

4 thoughts on “とんでもないヨン様グッズがヤフオクで多発 Yong-sama merchandise”

  1. 日本語で書きますよ。アダム君、翻訳してください。よろしくね。

    日本語や中国語ではなくアルファベットで「yon-sama]と書くことがすごくおもしろいことだとわかりますか?
    これをデザインしたであろう中国人や韓国人は「ヨンサマ」という言葉の本当の意味(イメージも含む)を良く知らないと思います。

    「よくわかんないんだけどさ、日本のおばちゃんが「ヨンサマ、ヨンサマ」って騒いでたよ。きっとお金になるんだよ、ヨンサマは!!」

    みたいな感じで、yon-sama goods が次々生産されているのでしょう。goodは「よい」という意味だと習いましたが、ヨン様グッズはあんまり質がよくないみたいです。これじゃ yon-sama bads だよね。なんちゃって~。

  2. Here’s what Masaco said:

    I’m going to write in Japanese. Adamu, you translate, ok?

    Do you understand how funny it is to see people write ‘yon-sama’ in roman letters rather than in Japanese or Chinese?
    I don’t think the Chinese and Koreans who designed it really understand the meaning (or connotation) of the word ‘yonsama’.

    It’s as if they said: “I’m not sure I get it, but Japan’s middle-aged women keep shouting ‘yonsama, yonsama!’ This ‘yonsama’ could make us some money!”

    And it is with such an attitude that all these yon-sama goods keep coming out. I learned in school that “good” means “of good quality” in Japanese, but these yon-sama goods seem to be pretty low-rent. More like “yon-sama bads” if you ask me! Haha!

  3. Hey Adamu,

    Can you send me a copy of the X-file (in Korean). If you wish, I can translate part of it for you into English.

    Thanks,
    John

Comments are closed.