This ended up being my most popular tweet in a while with 14 retweets (the last time that happened might have been not long after the tsunami). Given that a couple people asked for a translation of the original post I figured I would take a stab at a rough translation of the relevant portions. Note that I am not super familiar with the idol world (apparently the idol in question is Rina Ikoma, a member of Nogizaka 46 not AKB48) so please forgive me if I am missing something.
I just wanted to be loved my the one person I held most dear!
.... Ohh I’m not sure what I should write… Well, here is some good news for the people who hate me: Ikoma-chan rejected me! Lol ＼()／
Honestly I was floored – her unexpected reply stabbed me straight through the heart. She could have been a little nicer about it! Yesterday there was something cold-hearted about her.
But really it’s my fault. I just wanted to make sure… I am so sorry
Ikoma-chan, I hope you will read this blog like you promised… It was all a big misunderstanding. I think I was unconsciously aware of it all along, but you shouldn’t have told me you liked me best! (;_;) That would make anyone misunderstand lol
I feel as if everything I have ever built in my life has now crumbled instantly into nothing.
But all in all this might be for the best. (ー) I don’t know what I’ll do when the next single comes out, but I don’t think I’ll be as into it as much as I have been.
Frankly, my psyche isn’t strong enough. I might quit being an otaku lol
To close out, I’ll just say one more time, thank you Ikoma-chan for letting me dream!
Thank you for making it possible for me to enjoy my life. I had nothing before you.
You were the first person I ever fell seriously in love with.
It is worth noting how costly it was for this fan to learn that his favorite idol isn’t interested in seeing him outside of paid fan events. The picture above is the 3,000 copies of a CD he bought to show his support (and maybe gain access to a handshake event). He also apparently went into around 3.5 million yen in debt in the process. That could be crippling financially depending on his income level.
A couple weeks ago the Japanese ruling Liberal Democratic Party released Abe-pyon (Abe Jump; iOS link / Android), its first official smartphone game. The release was timed ahead of the upcoming Upper House election to try and reach voters that might otherwise not be interested in politics.
You control a cartoon version of Prime Minister Shinzo Abe as he jumps higher and higher. Hitting springs gives you an extra boost, and as you go higher you reach more elite government/party titles (LDP Youth Division Director, Minister, Secretary General, etc. all the way up to Prime MInister).
For a low-budget simple game, Abe-pyon has been very well received, but I am not surprised—the game is actually quite fun and addictive, it’s free, and unlike virtually all other high-profile smartphone games (that I have played at least), it is a pure and complete game with no in-game purchasing whatsoever. To control Abe you tilt the phone from side to side, and this is the first smartphone game I have played where that was actually fun and even doable on the train. It is a lot of fun to try and slip Abe between two platforms to get at one of the red super-bonus springs.
This person made it to 11,000
You might complain that you are being propagandized by a political party, but if this is what it takes to bring an actually enjoyable and no-nonsense game to my iPhone, then that part doesn’t bother me a bit.
The game’s simple but well-done mechanics remind me of some earlier endless runner type games I have played, most notably Nanaca Crash, a Flash game (and Mutant Frog favorite) where you control a bouncing boy who was sent flying by a girl who was apparently stalking him. That was back in a the good old days before Facebook games taught every game maker of the potential to get rich through microtransactions.
The sound in the game is also pretty great. You get to hear comical boioioioing! sound effects whenever you hit a bonus spring, and Abe lets out a panicked squeal when he dies (sadly that isn’t his real voice). There is a rollicking Blues Brothers-style rock song which is also pretty fun (though I keep it off if I am listening to podcasts).
My current high score
That being said, there are a few drawbacks, most of which have to do with the nature of the game. For one thing, you have to start from the beginning every time, so it takes a while to get back near a high score. You can pause the game and come back, but my iPhone 4S has so little memory it often loses my progress if I open a few more apps. I find that my hand tires out a little after getting to 800 or so, so I tend to mess up after that. If the LDP decides to sell the game to an actual business, offering continues might be a good way to monetize.
All in all however, I have shocked myself at how long I have been willing to stare at Abe’s face (albeit in cartoon form) to play this game. That speaks to how enjoyable the game is, so I definitely recommend trying it out if it’s on your local app store and hope more political parties will get the idea to curry favor with the populace by making great video games.
Update: It has come to my attention that this game is very similar to a popular game Doodle Jump. I haven’t played that one but the screen shots seem very close. Thanks Dan and Emily!
Recent news reports suggest that the LDP is planning to propose doubling the JET Program in three years and placing JET language assistants in all elementary, middle, and high schools within a decade. There are around 38,000 such schools in Japan, so that’s a LOT of ALTs!
According to internal affairs ministry statistics, in fiscal 2012 there were around 4,300 JETs in the country, so the plan is apparently to increase that by a whopping factor of nine. According to the statistics that METI keeps on language schools, there are 10,000 or so full- and part-time language teachers working for regulated schools. I believe that does not count the large number of contractors like the teachers working for ALT placement agencies or the poor devils at Gaba, university instructors, and certainly not the many student teachers or anyone operating their own eikaiwa that does not fall under METI’s purview. But even generously allowing for a teacher population of say 30,000 total (around 3 for every train station), in ten years this number will be more than doubled.
The program is designed to place youthful foreigners, generally native English speakers, in Japanese schools (and to a smaller extent, local governments) for up to five years with two explicit goals: supplement English-language education and promote international interaction at the local level. Another key benefit is that the participants often go on to take influential Japan-related jobs, be it in foreign governments, Japanese companies, or companies that do business in or with Japan. Having a stable of Japan hands around seems pretty necessary at this point, given the relatively poor state of English language ability among the Japanese population. Unlike normal employment situations, JET offers a high level of support in the form of a reasonable salary, free housing, and a network of fellow JETs and regional coordinators to help with problems.
I get the feeling that a ninefold increase in the JET Program isn’t realistic—could they even recruit that many people to come and live in Japan, or would they maybe just cannibalize the entire existing eikaiwa-for-kids market? Still, some increase in the program along these line seems like a fairly simple way for the Abe administration to make a bold move in the direction of “internationalization” that won’t run into much political resistance.
Regardless of your views on the merits of the JET Program or the Japanese education system in general, you must admit that even just doubling the size of JET would have a pretty profound impact.
For one thing, that is double the amount of people coming in each year. That means more foreign faces on the street and more non-Asian foreign exposure for the Japanese public at large.
It also means more “Japan hands,” maybe even double, and this can cut in different ways. I feel like Japan is sorely in need of talented Japanese-to-English translators, so an influx of native English talent that could eventually progress to ace-translator status is a good thing. At the same time, the increased supply in the market could put pressure on prices, and who knows maybe some whipper snapper could come after my job some day.
I think it would also revive the option of teaching English in Japan for graduates of US universities that (from my admittedly limited perspective) seems to have died down a bit in the wake of troubles in the eikaiwa market and competition from China, a bigger and perhaps more intriguing destination. I can envision a near future in which young men see the Tokyo Vice movie and become inspired to chase thrills and excitement in Japan.
And it would necessarily boost the number of international marriages and the resulting children, bringing Japan that much closer to becoming the Grey Race.
On the negative side, the JET Program might have to loosen standards to attract talent. Even if they don’t, the sheer number of additional people will likely result in an increase in the problems that occasionally befall foreigners in Japan – crime, drugs, suspicious visa activity, ill-advised YouTube rants, you name it.
JET is a net good, but not for Japanese people’s English ability
I say bring it on, mainly to bolster Japan-related talent. Unfortunately, my support of the program is not for its value as an English teaching tool (disclosure: my application for the JET Program was in fact rejected. I am not bitter about it because I handed in a terrible application, but nevertheless I feel like I should own up about it).
I have spoken with/read about perhaps dozens of JET teachers and students over the years. The teachers by and large do not have a particularly high opinion of the job’s value in terms of English teaching, but they almost unanimously credit the program for giving them a great experience. And while the students might not master English thanks to their JET, in many cases they remember them being a friendly adult who helped make school more enjoyable.
From what I gather, the job of an ALT is generally to supplement a Japanese teacher of English by helping with pronunciation and various other tasks. Maybe I just don’t get around enough, but I cannot recall ever hearing someone even try to argue that they are an essential part of the learning process or that what they do has an appreciable benefit to the level of English ability in Japan. I don’t think that is really a problem though because of the program’s other upsides.
On the other hand, what I have heard and experienced is that ALTs can help inspire students to discover the joys and rewards of learning English or encourage them to keep going. I think the value of that should not be underestimated because it is life-changing and the ALTs deserve huge credit for it.
This is kind of an aside, but basically I do not share the government’s fascination with trying to make the entire country proficient in English because for most people that is just not necessary. The way things stand, the biggest result of the current system seems to be the long list of Japanized English loan words that are often such a headache-inducing component of the Japanese language.
To have a more realistic and beneficial impact, I would rather them focus on establishing separate programs for the kids who excel at languages and giving them a place to shine on their own (and while they’re at it they should devote resources to helping returnees re-integrate when they come back while maintaining their language skills). That would hold out the hope of producing a larger population of Japanese adults with near-native English skills.
I feel like there is negative feedback loop whereby most Japanese people are in an environment where the norm is to not be good at English and therefore most people choose the path of least resistance. Separating out the kids that have a real talent and placing them in a more encouraging environment might keep them from missing out just because they have to go along with the crowd.
All in all, JET seems like a worthy program for giving kids a glimpse at a world outside of Japan and the teachers an interesting start to their post-college lives in a way that usually ends up benefiting Japan in some way.
PS: This independent video guide to the JET Program is very well done. If you are reading this and considering doing the program yourself, it is definitely worth a look:
This morning’s NHK Sunday political show contained a disturbing reimportation of the term political kabuki.
The candidates for LDP president were debating their stances on US base relocation, and one, Yoshimasa Hayashi, made the comment (if memory serves) that if Japan cannot deliver progress in negotiations then the bilateral talks would be nothing but political theater.
Specifically, he said they would turn into “let’s play kabuki” (レッツプレイカブキ) apparently referring to the tendency for the US media to refer to kabuki theater in this sense.
Ugh. My least favorite media cliche is now being adopted by the highest levels of Japan’s political establishment.
I don’t even really like this show that much because it tends to be nothing but unsurprising political bromides, and whatever value they have is directed at the politicos in Nagatacho, not a general audience. I always end up watching though because it comes right after one of my favorite shows 小さな旅 (“Little Adventures” is how I prefer to translate it). It’s a fun travel show but I especially like it for its amazing theme music, written by Yuji Ohno of Lupin III fame. Here it is thanks to the magic of YouTube:
Right now I am mostly immobile thanks to a herniated disc. I might blog about that later, but for now I want to share what has been keeping me entertained on my days stranded on the couch:
It’s 中国嫁日記 (if I were a publisher I’d translate the title “My Chinese Bride”). It’s a funny and heartwarming read, and very relatable for someone in an international marriage like myself. If you want to skip my review and get started, the entire series is free online. Just start from the first post and work your way backwards. He also sells compilations that I am considering buying for some people as gifts.
It’s the blog of a 40-something Japanese tabletop RPG designer and self-described otaku about his 26-year-old mainland Chinese wife Yue-chan, who he apparently met in an arranged-marriage style introduction from a Chinese friend. She is new to living in Japan but already speaks the language a bit because her sister also married a Japanese man and Yue thought it would be useful to know the language when visiting.
The writer (Yue calls him Jin-san based on the Chinese reading of his real name, Inoue) writes mostly about her various encounters with culture shock, many of which come from her cooking misadventures. She puts coriander in miso soup, serves oshiruko with eggs and toast for breakfast, and marvels that Japanese meat is sold pre-sliced unlike in her native Shenyang. With the story told in real time less than two years after their marriage, we get a window into their relationship as it is developing – we get vignettes about her need to clean every day, learn how she leaves out the small tsu sound in Japanese, and even a series detailing their long-delayed honeymoon to an onsen. They fight kind of a lot, but in a healthy way that seems to actually resolve their problems.
Her cute foreign accent is probably the central joke of the whole manga, and he brings up many wacky anecdotes from their life together. If it weren’t written with such obvious love and care you might be forgiven for thinking he was making fun of her. There are touching moments, too, such as when Yue was scared for her life and just wanted to be with her Jin-san just after the March 2011 quake.
In news articles, Inoue says he started the blog to provide a more personal look at Chinese people in order to help improve bilateral ties and further understanding of the many Chinese living in Japan. That is understandable, especially when many of his fellow otaku harbor strong anti-Chinese sentiment and seem to love making broad generalizations about the culture. And the series contains a lot of interesting trivia about China (Yue-chan could go visit Japan initially because at the time visiting a foreign relative was one of the few ways mainland Chinese could travel abroad). But at the same time I get the feeling this is his way of processing both the joys and frustration of married life.
Sometimes Jin-san writes about his former Chinese teacher, who had an extremely outgoing personality and left a deep impression. The sample above is one story she told him and is a good entry in our list of embarrassing Japanese mistakes. (if someone asks I’ll explain in the comments)
He started the blog without her knowledge, but the quality of the work got the better of him – it became so popular that a friend clued her in eventually. Thankfully she understood and was ok with him continuing. Now that I’m hooked, I hope he’ll keep this up for the foreseeable future!
The similarity to the classic international marriage manga ダーリンは外国人 (My Darling is a Foreigner) is obvious and probably no accident. But there are some key differences that make it more enjoyable for me. First is the real time intimacy of learning about their relationship as it happens. That makes the story feel more genuine. Also, it’s told from the man’s perspective, so I found myself nodding my head when he talked about needing his office to be a “sanctuary” where it’s sometimes ok to leave a mess. And perhaps most importantly, it is not about another American living in Japan. If it were, I wouldn’t be able to help comparing myself to him in terms of language ability and attitude toward Japan.
So if this kind of thing appeals to you (and you read Japanese of course) please please go check it out. I learned about it on a Sunday morning NHK program about successful Internet original manga artists, so I have a feeling we might even see a movie version someday.