フニーターとは、最低限の労働しかしないフリーターのこと。
A fneeter is a “freeter” who only does a minimal amount of work.
That’s from the Nihongo Zokugo Jisho website.
I think this is the first Japanese word I’ve heard of which is derived from two Japanese words both derived from English (“フリーター” and “ニート“). Are there other examples I’m overlooking?
Thinking…
By the way, Fneeter is not technically a portmanteau word, but I’m amused that according to ALC, one of the Japanese translations of ‘portmanteau word’ is かばん語… which, as translations go, is a tall glass of stupid.
Try 混成語 instead.
背広 Saville Row
@rabuho
“one of the Japanese translations” I saw that, and it makes some sense, but even that doesn’t really capture the meaning. (Cf. http://xkcd.com/739/ )
@Tony
Saville Row doesn’t count, because it’s not a combination of two different words, but a two-word phrase. Like アラサー
Thinking…
Does this mean a Scandinavian freeter is a fnord?