I say “tragic” because it could have been avoided by either (a) better spelling or (b) better model placement.

(The title is supposed to be “Shelter,” as you can tell from the tiny katakana caption in the corner.)
This entry was posted
on Sunday, March 23rd, 2008 at 8:35 am and is filed under Cliches, Humor, Japan.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0
feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
March 23rd, 2008 at 9:38 am
It’s interesting how we read that with just a few letters, and that the tip of the ‘l’ looks like the dot of an ‘i’ not helping matters any….
March 23rd, 2008 at 10:47 am
I googled it. It’s supposed to be Shel’tter:
http://www.sheltter.jp/
March 23rd, 2008 at 12:01 pm
And if it is “Shelter,” then it’s presumably “Sheltter”.....
March 23rd, 2008 at 11:39 pm
I assumed it was “Shutter” as in a camera.
March 24th, 2008 at 12:09 am
A quick websearch indicates that Shelter is actually spelled with two Ts and and an apostrophe.
As in, Shel’tter.
March 24th, 2008 at 12:14 am
Roy: Obviously our minds are in different places…
March 24th, 2008 at 2:14 pm
It looks like my sarcastically worded comment got deleted, so let me word it more clearly.
A quick web search indicates that the magazine is actually titled Shel’tter, with an apostrophe. So the part peeking above the model’s head is probably the apostrophe.
March 24th, 2008 at 6:03 pm
I wonder what the point of the apostrophe is. To make it look like a comic book villain’s name?
“Hail the mighty Shel’tter, Emperor of T’chaaak!”
March 25th, 2008 at 5:39 am
The publisher knows that Tsuchiya Anna’s photo will sell more copies than the meaningless title.
March 25th, 2008 at 6:38 am
How about “Shorter”? As in: “If she were ‘shorter’ the title would be legible.”
Maybe all of the above are correct and not at the same time. Like Schrödinger’s cat.