Paekche and Kudara

August 4th, 2005 by Roy Berman
Mutantfrog

I don’t usually like to just provide links to things on other blogs, but the Marmot pointed out this amazing article that’s just the sort of thing I love.

A research on the name Kudara
Here’s a random excert.

For these characters Karlgren reconstructs the archaic and ancient Chinese pronounciations: *χmwət / χuət for 忽 , – / mai: for 買 , *nâd / nâi- for 奈 and *nəg / nậi for 乃 50, from which we can obtain the pronounciations in Paekche’s language *xol for “fortress”, corresponding to the Mongolian qorga “fortress 51, fence”, to the ancient Turkish qurγan “fortress” and koriğ “enclosure” 52 and to the MK 53 .ulh “enclosure, fence” 54, *mai for “river”, perhaps to be connected to the MK mɨl “water”, and with the Mongolian mari “great river” 55, *nai for “land”, corresponding to the Jurchin náh, to the Manchu na, to the Goldi na and to the ancient Japanese *na, all with the meaning of “land”.

The already cited 56 Chou-shu passage mentions for the king of Paekche the names Wolaγa 於羅瑕 and Kjʌnkitsi 鞬吉支 and for the queen the name Woljuk 於陸 57. Let’s reconstruct, always with the help of Karlgren, the northern Chinese pronounciations of the 6th-7th century of these names.

Related Posts

  • The Roots of Japan
  • A Happening Happpening.
  • Little help?
  • Before the Zaibatsu
  • One Response to 'Paekche and Kudara'

    1. Mutant Frog Travelogue » Blog Archive » A Happening Happpening. Says:

      [...]

      Since Roy and I seem to be trading rather interesting posts on language (here, here, and here), here’s another great Japanese word that I just happened upo [...]

    Leave a Reply

    We are currently using the Akismet spam filter, which sometimes eats legitimate comments, particularly those containing URLs. If you are having trouble getting a comment up, try splitting the URL into two parts, or failing that, email one of us. Note that we only deliberately block comments that appear to be spam.